Josué 18 ~ 約 書 亞 記 18

picture

1 T oda la congregación de los hijos de Israel se reunió en Silo, donde erigieron el Tabernáculo de reunión. Toda la tierra se les había sometido,

以 色 列 的 全 會 眾 都 聚 集 在 示 羅 , 把 會 幕 設 立 在 那 裡 , 那 地 已 經 被 他 們 制 伏 了 。

2 p ero quedaban de los hijos de Israel siete tribus a las cuales aún no se les habían repartido su posesión.

以 色 列 人 中 其 餘 的 七 個 支 派 還 沒 有 分 給 他 們 地 業 。

3 E ntonces Josué dijo a los hijos de Israel: «¿Hasta cuándo vais a esperar para venir a poseer la tierra que os ha dado Jehová, el Dios de vuestros padres?

約 書 亞 對 以 色 列 人 說 : 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖 的 神 所 賜 給 你 們 的 地 , 你 們 耽 延 不 去 得 , 要 到 幾 時 呢 ?

4 D esignad tres hombres de cada tribu, para que yo los envíe. Que ellos se levanten, recorran la tierra y la describan conforme al reparto de las heredades; después volverán a mí.

你 們 每 支 派 當 選 舉 三 個 人 , 我 要 打 發 他 們 去 , 他 們 就 要 起 身 走 遍 那 地 , 按 著 各 支 派 應 得 的 地 業 寫 明 ( 或 作 : 畫 圖 ) , 就 回 到 我 這 裡 來 。

5 D ividirán la tierra en siete partes. Judá se quedará en su territorio al sur y los de la casa de José en el suyo al norte.

他 們 要 將 地 分 做 七 分 ; 猶 大 仍 在 南 方 , 住 在 他 的 境 內 。 約 瑟 家 仍 在 北 方 , 住 在 他 的 境 內 。

6 V osotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes y me traeréis la descripción aquí, para que yo eche suertes delante de Jehová, nuestro Dios.

你 們 要 將 地 分 做 七 分 , 寫 明 了 拿 到 我 這 裡 來 。 我 要 在 耶 和 華 ─ 我 們 神 面 前 , 為 你 們 拈 鬮 。

7 P ero los levitas no tienen ninguna parte entre vosotros, porque el sacerdocio de Jehová es su heredad; también Gad, Rubén y la media tribu de Manasés, ya han recibido, en el lado oriental del Jordán, la heredad que les dio Moisés, siervo de Jehová.»

利 未 人 在 你 們 中 間 沒 有 分 , 因 為 供 耶 和 華 祭 司 的 職 任 就 是 他 們 的 產 業 。 迦 得 支 派 、 流 便 支 派 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 已 經 在 約 但 河 東 得 了 地 業 , 就 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 給 他 們 的 。

8 A quellos hombres se levantaron y partieron. Y mandó Josué a los que iban a delinear la tierra: «Id, recorred la tierra y delineadla, y volved a mí, para que yo os eche suertes aquí delante de Jehová, en Silo.»

劃 地 勢 的 人 起 身 去 的 時 候 , 約 書 亞 囑 咐 他 們 說 : 你 們 去 走 遍 那 地 , 劃 明 地 勢 , 就 回 到 我 這 裡 來 。 我 要 在 示 羅 這 裡 , 耶 和 華 面 前 , 為 你 們 拈 鬮 。

9 F ueron, pues, aquellos hombres y recorrieron la tierra, delineándola ciudad por ciudad en siete partes, en un libro que llevaron a Josué al campamento en Silo.

他 們 就 去 了 , 走 遍 那 地 , 按 著 城 邑 分 做 七 分 , 寫 在 冊 子 上 , 回 到 示 羅 營 中 見 約 書 亞 。

10 J osué les echó suertes delante de Jehová en Silo, y allí repartió la tierra a los hijos de Israel, según sus porciones.

約 書 亞 就 在 示 羅 , 耶 和 華 面 前 , 為 他 們 拈 鬮 。 約 書 亞 在 那 裡 , 按 著 以 色 列 人 的 支 派 , 將 地 分 給 他 們 。

11 S e sacó la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín, conforme a sus familias, y el territorio adjudicado a ella quedó entre los hijos de Judá y los hijos de José.

便 雅 憫 支 派 , 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 , 是 在 猶 大 、 約 瑟 子 孫 中 間 。

12 S u límite, por el lado norte, parte del Jordán y sube por el lado norte de Jericó; sube después por el monte hacia el occidente y viene a salir al desierto de Bet-avén.

他 們 的 北 界 是 從 約 但 河 起 , 往 上 貼 近 耶 利 哥 的 北 邊 ; 又 往 西 通 過 山 地 , 直 到 伯 亞 文 的 曠 野 ;

13 D e allí pasa en dirección de Luz, al lado sur de Luz (que es Bet-el), y desciende de Atarot-adar al monte que está al sur de Bet-horón, la de abajo.

從 那 裡 往 南 接 連 到 路 斯 , 貼 近 路 斯 ( 路 斯 就 是 伯 特 利 ) , 又 下 到 亞 他 綠 亞 達 , 靠 近 下 伯 和 崙 南 邊 的 山 ;

14 T uerce hacia el oeste por el lado sur del monte que está delante de Bet-horón, al sur, y viene a salir a Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), ciudad de los hijos de Judá. Éste es el lado del occidente.

從 那 裡 往 西 , 又 轉 向 南 , 從 伯 和 崙 南 對 面 的 山 , 直 達 到 猶 大 人 的 城 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) ; 這 是 西 界 。

15 E l lado del sur va desde el extremo de Quiriat-jearim y sale al occidente, a la fuente de las aguas de Neftoa.

南 界 是 從 基 列 耶 琳 的 儘 邊 起 , 往 西 達 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 ;

16 L uego desciende este límite hasta el extremo del monte que está delante del valle del hijo de Hinom, al norte del valle de Refaim; desciende entonces al valle de Hinom, al lado sur del jebuseo, y de allí desciende a la fuente Rogel.

又 下 到 欣 嫩 子 谷 對 面 山 的 儘 邊 , 就 是 利 乏 音 谷 北 邊 的 山 ; 又 下 到 欣 嫩 谷 , 貼 近 耶 布 斯 的 南 邊 ; 又 下 到 隱 羅 結 ;

17 D espués se inclina hacia el norte y sale a En-semes; de allí a Gelilot, que está delante de la subida de Adumín, y desciende a la piedra de Bohán hijo de Rubén.

又 往 北 通 到 隱 示 麥 , 達 到 亞 都 冥 坡 對 面 的 基 利 綠 ; 又 下 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;

18 P asa por el lado que está enfrente del Arabá y desciende al Arabá;

又 接 連 到 亞 拉 巴 對 面 , 往 北 下 到 亞 拉 巴 ;

19 p asa el límite hacia el lado norte de Bet-hogla y termina en la bahía norte del Mar Salado, en el extremo sur del Jordán. Éste es el límite sur.

又 接 連 到 伯 曷 拉 的 北 邊 , 直 通 到 鹽 海 的 北 汊 , 就 是 約 但 河 的 南 頭 ; 這 是 南 界 。

20 E l Jordán era el límite del lado oriental. Ésta es la heredad de los hijos de Benjamín con los límites que la rodean, conforme a sus familias.

東 界 是 約 但 河 。 這 是 便 雅 憫 人 按 著 宗 族 , 照 他 們 四 圍 的 交 界 所 得 的 地 業 。

21 L as ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, por sus familias, fueron Jericó, Bet-hogla, el valle de Casis,

便 雅 憫 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 城 邑 就 是 : 耶 利 哥 、 伯 曷 拉 、 伊 麥 基 悉 、

22 B et-arabá, Zemaraim, Bet-el,

伯 亞 拉 巴 、 洗 瑪 臉 、 伯 特 利 、

23 A vim, Pará, Ofra,

亞 文 、 巴 拉 、 俄 弗 拉 、

24 Q uefar-haamoni, Ofni y Geba: doce ciudades con sus aldeas.

基 法 阿 摩 尼 、 俄 弗 尼 、 迦 巴 , 共 十 二 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 ;

25 G abaón, Ramá, Beerot,

又 有 基 遍 、 拉 瑪 、 比 錄 、

26 M izpa, Cafira, Mozah,

米 斯 巴 、 基 非 拉 、 摩 撒 、

27 R equem, Irpeel, Tarala,

利 堅 、 伊 利 毘 勒 、 他 拉 拉 、

28 Z ela, Elef, Jebús (que es Jerusalén), Gabaa y Quiriat: catorce ciudades con sus aldeas. Ésta es la heredad de los hijos de Benjamín conforme a sus familias.

洗 拉 、 以 利 弗 、 耶 布 斯 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) 、 基 比 亞 、 基 列 , 共 十 四 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。 這 是 便 雅 憫 人 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。