1 J ehová dijo a Moisés: —Mira, yo te he constituido dios para el faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta.
耶 和 華 對 摩 西 說 : 我 使 你 在 法 老 面 前 代 替 神 , 你 的 哥 哥 亞 倫 是 替 你 說 話 的 。
2 T ú dirás todas las cosas que yo te mande, y Aarón, tu hermano, hablará al faraón para que deje ir de su tierra a los hijos de Israel.
凡 我 所 吩 咐 你 的 , 你 都 要 說 。 你 的 哥 哥 亞 倫 要 對 法 老 說 , 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。
3 P ero yo endureceré el corazón del faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas.
我 要 使 法 老 的 心 剛 硬 , 也 要 在 埃 及 地 多 行 神 蹟 奇 事 。
4 E l faraón no os oirá, pero yo pondré mi mano sobre Egipto y sacaré a mis ejércitos, a mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, con grandes juicios.
但 法 老 必 不 聽 你 們 ; 我 要 伸 手 重 重 的 刑 罰 埃 及 , 將 我 的 軍 隊 以 色 列 民 從 埃 及 地 領 出 來 。
5 Y sabrán los egipcios que yo soy Jehová, cuando extienda mi mano sobre Egipto y saque a los hijos de Israel de en medio de ellos.
我 伸 手 攻 擊 埃 及 , 將 以 色 列 人 從 他 們 中 間 領 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 就 要 知 道 我 是 耶 和 華 。
6 M oisés y Aarón hicieron como Jehová les mandó; así lo hicieron.
摩 西 、 亞 倫 這 樣 行 ; 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 們 , 他 們 就 照 樣 行 了 。
7 T enía Moisés ochenta años de edad, y Aarón ochenta y tres, cuando hablaron al faraón. La vara de Aarón
摩 西 、 亞 倫 與 法 老 說 話 的 時 候 , 摩 西 八 十 歲 , 亞 倫 八 十 三 歲 。
8 H abló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:
耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :
9 — Si el faraón os responde: “Mostrad un milagro”, dirás a Aarón: “Toma tu vara y échala delante del faraón, para que se convierta en una culebra.”
法 老 若 對 你 們 說 : 你 們 行 件 奇 事 罷 ! 你 就 吩 咐 亞 倫 說 : 把 杖 丟 在 法 老 面 前 , 使 杖 變 作 蛇 。
10 F ueron, pues, Moisés y Aarón ante el faraón, e hicieron como lo había mandado Jehová. Y echó Aarón su vara delante del faraón y de sus siervos, y se convirtió en una culebra.
摩 西 、 亞 倫 進 去 見 法 老 , 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 。 亞 倫 把 杖 丟 在 法 老 和 臣 僕 面 前 , 杖 就 變 作 蛇 。
11 E ntonces llamó también el faraón a los sabios y hechiceros, e hicieron también lo mismo los hechiceros de Egipto con sus encantamientos;
於 是 法 老 召 了 博 士 和 術 士 來 ; 他 們 是 埃 及 行 法 術 的 , 也 用 邪 術 照 樣 而 行 。
12 p ues cada uno echó su vara, las cuales se volvieron culebras; pero la vara de Aarón devoró las varas de ellos.
他 們 各 人 丟 下 自 己 的 杖 , 杖 就 變 作 蛇 ; 但 亞 倫 的 杖 吞 了 他 們 的 杖 。
13 S in embargo, el corazón del faraón se endureció, y no los escuchó, como lo había dicho Jehová. La plaga de sangre
法 老 心 裡 剛 硬 , 不 肯 聽 從 摩 西 、 亞 倫 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
14 E ntonces Jehová dijo a Moisés: —El corazón del faraón está endurecido, y no quiere dejar ir al pueblo.
耶 和 華 對 摩 西 說 : 法 老 心 裡 固 執 , 不 肯 容 百 姓 去 。
15 V e por la mañana al faraón, cuando baje al río. Saldrás a su encuentro en la ribera llevando en tu mano la vara que se volvió culebra,
明 日 早 晨 , 他 出 來 往 水 邊 去 , 你 要 往 河 邊 迎 接 他 , 手 裡 要 拿 著 那 變 過 蛇 的 杖 ,
16 y le dirás: “Jehová, el Dios de los hebreos me ha enviado a ti, diciendo: ‘Deja ir a mi pueblo, para que me sirva en el desierto’; pero hasta ahora no has querido oír.
對 他 說 : 耶 和 華 ─ 希 伯 來 人 的 神 打 發 我 來 見 你 , 說 : 容 我 的 百 姓 去 , 好 在 曠 野 事 奉 我 。 到 如 今 你 還 是 不 聽 。
17 A sí ha dicho Jehová: En esto conocerás que yo soy Jehová: Voy a golpear con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el río, y se convertirá en sangre.
耶 和 華 這 樣 說 : 我 要 用 我 手 裡 的 杖 擊 打 河 中 的 水 , 水 就 變 作 血 ; 因 此 , 你 必 知 道 我 是 耶 和 華 。
18 L os peces que hay en el río morirán; apestará el río, y los egipcios tendrán asco de beber sus aguas.”
河 裡 的 魚 必 死 , 河 也 要 腥 臭 , 埃 及 人 就 要 厭 惡 吃 這 河 裡 的 水 。
19 J ehová dijo a Moisés: —Di a Aarón: “Toma tu vara y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos, sobre sus arroyos, sobre sus estanques y sobre todos sus depósitos de aguas, para que se conviertan en sangre y haya sangre por toda la región de Egipto, hasta en los vasos de madera y en los de piedra.”
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 你 對 亞 倫 說 : 把 你 的 杖 伸 在 埃 及 所 有 的 水 以 上 , 就 是 在 他 們 的 江 、 河 、 池 、 塘 以 上 , 叫 水 都 變 作 血 。 在 埃 及 遍 地 , 無 論 在 木 器 中 , 石 器 中 , 都 必 有 血 。
20 M oisés y Aarón hicieron como lo mandó Jehová. Alzando la vara, golpeó las aguas que había en el río, en presencia del faraón y de sus siervos, y todas las aguas que había en el río se convirtieron en sangre.
摩 西 、 亞 倫 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 。 亞 倫 在 法 老 和 臣 僕 眼 前 舉 杖 擊 打 河 裡 的 水 , 河 裡 的 水 都 變 作 血 了 。
21 A simismo, los peces que había en el río murieron; el río se corrompió, tanto que los egipcios no podían beber de él. Y hubo sangre por toda la tierra de Egipto.
河 裡 的 魚 死 了 , 河 也 腥 臭 了 , 埃 及 人 就 不 能 吃 這 河 裡 的 水 ; 埃 及 遍 地 都 有 了 血 。
22 P ero los hechiceros de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos, así que el corazón del faraón se endureció y no los escuchó, como lo había dicho Jehová.
埃 及 行 法 術 的 , 也 用 邪 術 照 樣 而 行 。 法 老 心 裡 剛 硬 , 不 肯 聽 摩 西 、 亞 倫 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
23 E l faraón se volvió y regresó a su casa, sin prestar atención tampoco a esto.
法 老 轉 身 進 宮 , 也 不 把 這 事 放 在 心 上 。
24 Y en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río.
埃 及 人 都 在 河 的 兩 邊 挖 地 , 要 得 水 喝 , 因 為 他 們 不 能 喝 這 河 裡 的 水 。
25 A sí pasaron siete días después que Jehová hirió el río.
耶 和 華 擊 打 河 以 後 滿 了 七 天 。