Ezequiel 14 ~ 以 西 結 書 14

picture

1 V inieron a mí algunos de los ancianos de Israel y se sentaron delante de mí.

有 幾 個 以 色 列 長 老 到 我 這 裡 來 , 坐 在 我 面 前 。

2 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

耶 和 華 的 話 就 臨 到 我 說 :

3 « Hijo de hombre, estos hombres han puesto sus ídolos en su corazón y han establecido el tropiezo de su maldad delante de su rostro. ¿Acaso he de ser yo en modo alguno consultado por ellos?

人 子 啊 , 這 些 人 已 將 他 們 的 假 神 接 到 心 裡 , 把 陷 於 罪 的 絆 腳 石 放 在 面 前 , 我 豈 能 絲 毫 被 他 們 求 問 麼 ?

4 H áblales, por tanto, y diles: “Así ha dicho Jehová, el Señor: Cualquier hombre de la casa de Israel que haya puesto sus ídolos en su corazón y que haya establecido el tropiezo de su maldad delante de su rostro, y que acuda al profeta, yo, Jehová, responderé al que acuda conforme a la multitud de sus ídolos,

所 以 你 要 告 訴 他 們 : 主 耶 和 華 如 此 說 : 以 色 列 家 的 人 中 , 凡 將 他 的 假 神 接 到 心 裡 , 把 陷 於 罪 的 絆 腳 石 放 在 面 前 , 又 就 了 先 知 來 的 , 我 ─ 耶 和 華 在 他 所 求 的 事 上 , 必 按 他 眾 多 的 假 神 回 答 他 ( 或 譯 : 必 按 他 拜 許 多 假 神 的 罪 報 應 他 ) ,

5 p ara tomar a la casa de Israel por el corazón, ya que se han apartado de mí todos ellos a causa de sus ídolos.”

好 在 以 色 列 家 的 心 事 上 捉 住 他 們 , 因 為 他 們 都 藉 著 假 神 與 我 生 疏 。

6 » Por tanto, di a la casa de Israel: “Así dice Jehová, el Señor: Convertíos, volveos de vuestros ídolos y apartad vuestro rostro de todas vuestras abominaciones.

所 以 你 要 告 訴 以 色 列 家 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 : 回 頭 罷 ! 離 開 你 們 的 偶 像 , 轉 臉 莫 從 你 們 一 切 可 憎 的 事 。

7 P orque cualquier hombre de la casa de Israel y de los extranjeros que habitan en Israel, que se haya apartado de andar en pos de mí, y que haya puesto sus ídolos en su corazón y haya establecido delante de su rostro el tropiezo de su maldad, y que acuda al profeta para preguntarle por mí, yo, Jehová, le responderé por mí mismo;

因 為 以 色 列 家 的 人 , 或 在 以 色 列 中 寄 居 的 外 人 , 凡 與 我 隔 絕 , 將 他 的 假 神 接 到 心 裡 , 把 陷 於 罪 的 絆 腳 石 放 在 面 前 , 又 就 了 先 知 來 要 為 自 己 的 事 求 問 我 的 , 我 ─ 耶 和 華 必 親 自 回 答 他 。

8 p ondré mi rostro contra aquel hombre, lo pondré por señal y por escarmiento, y lo eliminaré de en medio de mi pueblo. Y sabréis que yo soy Jehová.

我 必 向 那 人 變 臉 , 使 他 作 了 警 戒 , 笑 談 , 令 人 驚 駭 , 並 且 我 要 將 他 從 我 民 中 剪 除 ; 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

9 Y cuando el profeta sea engañado y hable alguna palabra, yo, Jehová, engañé a tal profeta. Extenderé mi mano contra él y lo eliminaré de en medio de mi pueblo Israel.

先 知 若 被 迷 惑 說 一 句 預 言 , 是 我 ─ 耶 和 華 任 那 先 知 受 迷 惑 , 我 也 必 向 他 伸 手 , 將 他 從 我 民 以 色 列 中 除 滅 。

10 Y llevarán ambos el castigo de su maldad: como la maldad del que consulte, así será la maldad del profeta,

他 們 必 擔 當 自 己 的 罪 孽 。 先 知 的 罪 孽 和 求 問 之 人 的 罪 孽 都 是 一 樣 ,

11 p ara que la casa de Israel no se desvíe más de en pos de mí, ni se contamine más en todas sus rebeliones; y sea mi pueblo y yo sea su Dios, dice Jehová, el Señor.”» Justicia del castigo de Jerusalén

好 使 以 色 列 家 不 再 走 迷 離 開 我 , 不 再 因 各 樣 的 罪 過 玷 污 自 己 , 只 要 作 我 的 子 民 , 我 作 他 們 的 神 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

12 V ino a mí palabra de Jehová, diciendo:

耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

13 « Hijo de hombre, cuando la tierra peque contra mí rebelándose pérfidamente, y extienda yo mi mano sobre ella, le corte el sustento de pan, envíe sobre ella hambre y extermine de ella a hombres y bestias,

人 子 啊 , 若 有 一 國 犯 罪 干 犯 我 , 我 也 向 他 伸 手 折 斷 他 們 的 杖 , 就 是 斷 絕 他 們 的 糧 , 使 饑 荒 臨 到 那 地 , 將 人 與 牲 畜 從 其 中 剪 除 ;

14 s i estuvieran en medio de ella estos tres hombres: Noé, Daniel y Job, sólo ellos, por su justicia, librarían sus propias vidas, dice Jehová, el Señor.

其 中 雖 有 挪 亞 、 但 以 理 、 約 伯 這 三 人 , 他 們 只 能 因 他 們 的 義 救 自 己 的 性 命 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

15 Y si yo hiciera pasar bestias feroces por la tierra y la asolaran, y quedara desolada de modo que nadie pase por allí a causa de las fieras,

我 若 使 惡 獸 經 過 糟 踐 那 地 , 使 地 荒 涼 , 以 致 因 這 些 獸 , 人 都 不 得 經 過 ;

16 y si estos tres hombres estuvieran en medio de ella, vivo yo, dice Jehová, el Señor, que ni a sus hijos ni a sus hijas librarían; ellos solos serían librados, y la tierra quedaría desolada.

雖 有 這 三 人 在 其 中 , 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 他 們 連 兒 帶 女 都 不 能 得 救 , 只 能 自 己 得 救 , 那 地 仍 然 荒 涼 。

17 O si yo trajera espada sobre la tierra, y dijera: “¡Espada, pasa por la tierra!”, e hiciera exterminar de ella a hombres y bestias,

或 者 我 使 刀 劍 臨 到 那 地 , 說 : 刀 劍 哪 , 要 經 過 那 地 , 以 致 我 將 人 與 牲 畜 從 其 中 剪 除 ;

18 y si estos tres hombres estuvieran en medio de ella, vivo yo, dice Jehová, el Señor, que no librarían a sus hijos ni a sus hijas. Ellos solos serían librados.

雖 有 這 三 人 在 其 中 , 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 他 們 連 兒 帶 女 都 不 能 得 救 , 只 能 自 己 得 救 。

19 O si enviara pestilencia sobre esa tierra y derramara mi ira sobre ella con sangre, para exterminar de ella a hombres y a bestias,

或 者 我 叫 瘟 疫 流 行 那 地 , 使 我 滅 命 ( 原 文 是 帶 血 ) 的 忿 怒 傾 在 其 上 , 好 將 人 與 牲 畜 從 其 中 剪 除 ;

20 y estuvieran en medio de ella Noé, Daniel y Job, vivo yo, dice Jehová, el Señor, que no librarían a hijo ni a hija. Solamente ellos, por su justicia, librarían sus propias vidas.

雖 有 挪 亞 、 但 以 理 、 約 伯 在 其 中 , 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 他 們 連 兒 帶 女 都 不 能 救 , 只 能 因 他 們 的 義 救 自 己 的 性 命 。

21 » Por lo cual, así ha dicho Jehová, el Señor: “¡Cuánto más cuando yo envíe contra Jerusalén mis cuatro juicios terribles: espada, hambre, fieras y peste, para exterminar de ellas a hombres y a bestias!

主 耶 和 華 如 此 說 : 我 將 這 四 樣 大 災 ─ 就 是 刀 劍 、 饑 荒 、 惡 獸 、 瘟 疫 降 在 耶 路 撒 冷 , 將 人 與 牲 畜 從 其 中 剪 除 , 豈 不 更 重 麼 ?

22 S in embargo, he aquí quedará en ella un resto, hijos e hijas, que serán llevados fuera; he aquí que ellos vendrán a vosotros, veréis su camino y sus hechos y seréis consolados del mal que hice venir sobre Jerusalén, de todas las cosas que traje sobre ella.

然 而 其 中 必 有 剩 下 的 人 , 他 們 連 兒 帶 女 必 帶 到 你 們 這 裡 來 , 你 們 看 見 他 們 所 行 所 為 的 , 要 因 我 降 給 耶 路 撒 冷 的 一 切 災 禍 , 便 得 了 安 慰 。

23 E llos os consolarán cuando veáis su conducta y sus hechos, y comprenderéis que no sin causa hice todo lo que he hecho en ella, dice Jehová, el Señor.”»

你 們 看 見 他 們 所 行 所 為 的 , 得 了 安 慰 , 就 知 道 我 在 耶 路 撒 冷 中 所 行 的 並 非 無 故 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。