ﺃﺷﻌﻴﺎء 63 ~ Isaiah 63

picture

1 م َنْ هَذا الآتِي مِنْ أدُومَ، مِنْ مَدِينَةِ بُصرَى وَثِيابُهُ مُلَطَّخَةٌ بِاللَّونِ الأحمَرِ؟ مَنْ ذاكَ الَّلابِسُ ثِياباً جَمِيلَةً، وَيَسِيرُ بِقُوَّتِهِ العَظِيمَةِ؟ «هَذا أنا، المُعلِنُ النَّصرَ، القادِرُ عَلَى الخَلاصِ.»

Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

2 « فَلِماذا ثِيابُكَ مُلَطَّخَةٌ بِاللَّونِ الأحمَرِ كَثِيابِ مَنْ يَدُوسُونَ العِنَبَ فِي المِعْصَرَةِ؟»

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

3 « دُستُ مِعصَرَةَ الخَمرِ وَحدِي، وَلَمْ يُساعِدنِي مِنَ الشُّعُوبِ أحَدٌ. مَشَيتُ عَلَيهِمْ فِي غَضَبِي، وَدُستُهُمْ فِي سَخَطِي. رُشَّتْ ثِيابِي بعَصِيرِهِمْ، فَتَلَطَّخَتْ كُلُّ مَلابِسِي.

I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

4 ل أنَّنِي حَدَّدْتُ يَومَ عِقابٍ لِلأُمَمِ، وَسَنَةُ تَحرِيرِ شَعبِي قَدِ جاءَتْ.

For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.

5 ن َظَرتُ، فَلَمْ يَكُنْ مِنْ مُعِينٍ، وَاندَهَشتُ، إذْ لَمْ يَكُنْ مِنْ سَنيدٍ. فَنَصَرَتْنِي ذِراعِي، وَسَنَدَنِي غَضَبِي.

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

6 د ُستُ شُعُوباً فِي غَضَبِي، وَحَطَّمتُهُمْ فِي سَخَطِي، وَسَكَبتُ عَصِيرَهُمْ عَلَى التُّرابِ.» إحساناتُ اللهِ نَحوَ شَعبِه

And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

7 س َأُخبِرُ بِإحساناتِ اللهِ ، بأعمالِ اللهِ الَّتِي بِسَبَبِها يَستَحِقُّ التَّسبِيحَ، وَلأجلِ جَميعِ ما صَنَعَهُ اللهُ لَنا. لأجلِ إحسانِهِ الكَثِيرِ لِبَيتِ إسْرائِيلَ، الَّذِي أجزَلَهُ لَهُمْ بِحَسَبِ رَحمَتِهِ وَكَثرَةِ مَحَبَّتِهِ.

I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.

8 ق الَ: «إنَّما هُمْ شَعبِي، وَأولادِي الَّذِينَ لَنْ يَخُونُونِي.» وَلِذَلِكَ صارَ مُخَلِّصَهُمْ.

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

9 ف ِي كُلِّ ضِيقِهِمْ لَمْ يَكُنْ رَسُولٌ أوْ مَلاكٌ لِيُخَلِّصَهُمْ، وَلَكِنَّهُ هُوَ نَفسُهُ خَلَّصَهُمْ، وَبِمَحَبَّتِهِ وَرَحمَتِهِ هُوَ فَداهُمْ، وَرَفَعَهُمْ وَحَمَلَهُمْ كُلَّ الأيّامِ الماضِيَةِ.

In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

10 و َلَكِنَّهُمْ تَمَرَّدُوا، وَأحزَنُوا رُوحَهُ القُدُّوسَ. لِذَلِكَ صارَ عَدُوَّهُمْ، وَحارَبَهُمْ.

But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

11 ح ِينَئِذٍ، تَذَكَّرُوا الأيّامَ الماضِيَةَ، تَذَكَّرَ شَعبُهُ مُوسَى. أينَ الَّذِي أخرَجَهُمْ مِنَ البَحرِ، الَّذِي كانَ يَرعَى غَنَمَهُ؟ أينَ الَّذِي وَضَعَ فِيهِمْ رُوحَهُ القُدُّوسَ؟

Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

12 أ ينَ الَّذِي وَضَعَ ذِراعَهُ المَجِيدَةَ فِي يَمينِ مُوسَى لِيَقُودَهُ؟ اينَ الَّذِي شَقَّ الماءَ أمامَهُمْ، لِيَكُونَ اسمُهُ مَعرُوفاً إلَى الأبَدِ؟

That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

13 أ ينَ الَّذِي قادَهُمْ فِي المِياهِ العَمِيقَةِ؟ كَالحِصانِ فِي البَرِّيَّةِ، فَلَمْ يَتَعَثَّرُوا،

That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

14 و َكالبَهائِمِ الَّتِي تَنزِلُ إلَى الوادِي؟ فَرُوحُ اللهِ قادَهُمْ إلَى الرّاحَةِ. هَكَذا قُدْتَ شَعبَكَ حَتَّى تَصنَعَ لِنَفسِكَ اسْماً مَجِيداً. صَلاةٌ إلَى الله

As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the Lord caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

15 ا نظُرْ مِنَ السَّماواتِ، مِنْ مَسكَنِكَ المُقَدَّسِ المَجِيدِ. أينَ غَيرَتُكَ وَقُوَّتُكَ، تَوقُ قَلبِكَ وَشَفَقَتُكَ؟ لِماذا تُخفيها عَنِّي؟

Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

16 ل أنَّكَ أنتَ أبُونا، حَتَّى لَو كانَ إبراهِيمُ لا يَعرِفُنا، وَإسْرائِيلُ لا يَعلَمُ مَنْ نَحنُ. أنتَ، يا اللهُ ، أبُونا، وَاسمُكَ مِنَ القَدِيمِ هُوَ «فادِينا.»

Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

17 ل ِماذا تَرَكتَنا يا اللهُ نَضِلُّ عَنْ طُرُقِكَ؟ وَلِماذا تَرَكتَ قُلُوبَنا لِتَتَقَسَّى فَلا نَخافَكَ؟ ارجِعْ لأجلِ خُدّامِكَ، وَلأجلِ القَبائِلِ الَّتِي هِيَ لَكَ.

O Lord, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.

18 ش َعبُكَ المُقَدَّسُ امتَلَكَ هَيكَلَكَ لِفَترَةٍ قَصِيرَةٍ، وَلَكِنَّ أعداءَنا داسُوهُ.

The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.

19 ك ُنّا لِفَترَةٍ طَوِيلَةٍ كَمَنْ لَمْ تَحكُمْهُمْ، وَكالَّذِينَ لَمْ يُدعُوا باسْمِكَ.

We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.