ﺃﺭﻣﻴﺎء 28 ~ Jeremiah 28

picture

1 و َفِي السَّنَةِ نَفسِها، فِي بِدايَةِ مُلكِ صِدْقِيّا مَلِكِ يَهُوذا، فِي الشَّهرِ الخامِسِ مِنَ السَّنَةِ الرّابِعَةِ، كَلَّمَنِي حَنَنِيّا بْنُ عَزُورَ النَّبِيُّ الَّذِي مِنْ جِبعُونَ فِي هَيْكَلِ اللهِ بِحُضُورِ الكَهَنَةِ وَكُلِّ الشَّعبِ فَقالَ:

And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the Lord, in the presence of the priests and of all the people, saying,

2 « هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹قَدْ كَسَّرتُ نِيرَ بابِلَ،

Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

3 و َفِي غُضُونِ سَنَتَينِ، سَأُرجِعُ آنِيَةَ بَيتِ اللهِ إلَى هَذا المَكانِ، تِلكَ الآنِيَةُ الَّتِي أخَذَها نَبُوخَذْناصَّرُ مَلِكُ بابِلَ مِنْ هَذا المَكانِ وَحَمَلَها إلَى بابِلَ.

Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the Lord 's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:

4 و َسَأُرجِعُ إلَى هَذا المَكانِ يَهُوياكِينَ بْنِ يَهُوياقِيمَ مَلِكَ يَهُوذا، وَكُلُّ المَسبِيِّينَ مِنْ يَهُوذا الَّذِينَ ذَهَبُوا إلَى بابِلَ، يَقُولُ اللهُ ، وَسَأُكَسِّرُ نِيرَ مَلِكِ بابِلَ.›»

And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the Lord: for I will break the yoke of the king of Babylon.

5 ح ِينَئِذٍ، تَكَلَّمَ إرْمِيا إلَى حَنَنِيّا النَّبِيِّ بِحُضُورِ الكَهَنَةِ وَكُلِّ الشَّعبِ الَّذِينَ كانُوا واقِفِينَ فِي بَيتِ اللهِ.

Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the Lord,

6 ف َقالَ إرْمِيا النَّبِيُّ: «آمِينْ، لِيَعمَلِ اللهُ بِحَسَبِ كَلامِكَ، وَلْيُثَبِّتِ اللهُ الكَلامَ الَّذِي تَنَبَّأتَ بِهِ، وَلتَرجِعْ آنِيَةُ بَيتِ اللهِ وَكُلُّ المَسبِيِّينَ مِنْ بابِلَ إلَى هَذا المَكانِ.

Even the prophet Jeremiah said, Amen: the Lord do so: the Lord perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the Lord 's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.

7 ل َكِنِ اسْمَعْ هَذِهِ الكَلِمَةَ الَّتِي سَأقُولُهُا لَكَ وَلِكُلِّ الشَّعبِ.

Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;

8 ا لأنبِياءُ الَّذِينَ كانُوا قَبلِي وَقَبلَكَ مُنذُ القَدِيمِ، تَنَبّأوا عَنْ أراضيَ كَثِيرَةٍ وَعَنْ مَمالِكٍ عَظِيمَةٍ، وَقالُوا سَتأتِي حَربٌ وَمَجاعَةٌ وَوَباءٌ.

The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

9 ا لنَّبِيُّ الَّذِي يَتَنَبَّأُ بِالسَّلامِ يُعرَفُ بِأنَّهُ نَبِيٌّ أرسَلَهُ اللهُ حَقّاً، عِندَما تَتَحَقَّقُ كَلِمَةُ هَذا النَّبِيِّ.»

The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the Lord hath truly sent him.

10 ث ُمَّ أخَذَ حَنَنِيّا النَّبِيُّ النِّيرَ عَنْ عُنقِ إرْمِيا النَّبِيِّ، وَكَسَّرَهُ.

Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.

11 و َقالَ حَنَنِيّا بِحُضُورِ كُلِّ الشَّعبِ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «هَكَذا سَأُكَسِّرُ نِيرَ نَبُوخَذْناصَّرَ مَلِكِ بابِلَ، فِي غُضُونِ سَنَتَينِ، عَنْ أعناقِ الأُمَمِ،» حِينَئِذٍ، ذَهَبَ إرْمِيا النَّبِيُّ فِي طَرِيقِهِ.

And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the Lord; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.

12 ث ُمَّ جاءَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَى إرْمِيا بَعدَ أنْ كَسَّرَ حَنَنِيّا النَّبِيُّ النِّيرَ عَنْ عُنقِ إرْمِيا النَّبِيِّ، فَقالَ:

Then the word of the Lord came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,

13 « اذْهَبْ وَقُلْ لِحَنَنِيّا، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: ‹أنتَ كَسَرتَ نِيرَ الخَشَبِ، وَلَكِنَّكَ سَتَضَعْ نِيرَ حَدِيدٍ عِوَضاً عَنْهُ.›

Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.

14 ل أنَّ هَذا هُوَ ما قالَهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹وَضَعتُ نِيرَ حَدِيدٍ عَلَى عُنقِ هَذِهِ الأُمَمِ جَميعاً، لأجعَلَها تَخدِمُ نَبُوخَذْناصَّرَ مَلِكِ بابِلَ، وَسَتَخدِمُهُ بِالفِعلِ. كَما أعطَيتُهُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةَ أيضاً.›»

For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

15 ث ُمَّ قالَ النَّبِيُّ إرْمِيا لِلنَّبِيِّ حَنَنِيّا: «اسْمَعْ يا حَنَنِيّا، لَمْ يُرسِلْكَ اللهُ ، وَقَدْ جَعَلْتَ هَذا الشَّعبَ يَتَّكِلُ عَلَى الكَذِبِ.

Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The Lord hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.

16 ل ِذَلِكَ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: ‹سَأنفِيكَ عَنْ هَذِهِ الأرْضِ، وَسَتَمُوتُ فِي هَذِهِ السَّنَةِ، لأنَّكَ تَكَلَّمْتَ بِتَمَرُّدٍ ضِدَّ اللهِ.›»

Therefore thus saith the Lord; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the Lord.

17 و َقَدْ ماتَ حَنَنِيّا النَّبِيُّ فِي الشَّهرِ السّابِعِ مِنْ تِلكَ السَّنَةِ.

So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.