1 以 利 户 又 说 :
Moreover Elihu answered and said,
2 你 们 智 慧 人 要 听 我 的 话 ; 有 知 识 的 人 要 留 心 听 我 说 。
Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
3 因 为 耳 朵 试 验 话 语 , 好 像 上 膛 尝 食 物 。
For the ear trieth words, As the palate tasteth food.
4 我 们 当 选 择 何 为 是 , 彼 此 知 道 何 为 善 。
Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
5 约 伯 曾 说 : 我 是 公 义 , 神 夺 去 我 的 理 ;
For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
6 我 虽 有 理 , 还 算 为 说 谎 言 的 ; 我 虽 无 过 , 受 的 伤 还 不 能 医 治 。
Notwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression.
7 谁 像 约 伯 , 喝 讥 诮 如 同 喝 水 呢 ?
What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
8 他 与 作 孽 的 结 伴 , 和 恶 人 同 行 。
Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
9 他 说 : 人 以 神 为 乐 , 总 是 无 益 。
For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
10 所 以 , 你 们 明 理 的 人 要 听 我 的 话 。 神 断 不 致 行 恶 ; 全 能 者 断 不 致 作 孽 。
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 他 必 按 人 所 做 的 报 应 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 报 。
For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
12 神 必 不 作 恶 ; 全 能 者 也 不 偏 离 公 平 。
Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
13 谁 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?
Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
14 他 若 专 心 为 己 , 将 灵 和 气 收 归 自 己 ,
If he set his heart upon himself, If he gather unto himself his spirit and his breath;
15 凡 有 血 气 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 归 尘 土 。
All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
16 你 若 明 理 , 就 当 听 我 的 话 , 留 心 听 我 言 语 的 声 音 。
If now thou hast understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.
17 难 道 恨 恶 公 平 的 可 以 掌 权 麽 ? 那 有 公 义 的 、 有 大 能 的 , 岂 可 定 他 有 罪 麽 ?
Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous and mighty?-
18 他 对 君 王 说 : 你 是 鄙 陋 的 ; 对 贵 臣 说 : 你 是 邪 恶 的 。
Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;
19 他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 过 於 贫 穷 的 , 因 为 都 是 他 手 所 造 。
That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
20 在 转 眼 之 间 , 半 夜 之 中 , 他 们 就 死 亡 。 百 姓 被 震 动 而 去 世 ; 有 权 力 的 被 夺 去 非 借 人 手 。
In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
21 神 注 目 观 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 脚 步 。
For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
22 没 有 黑 暗 、 阴 翳 能 给 作 孽 的 藏 身 。
There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
23 神 审 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鉴 察 。
For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
24 他 用 难 测 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 设 立 别 人 代 替 他 们 。
He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And setteth others in their stead.
25 他 原 知 道 他 们 的 行 为 , 使 他 们 在 夜 间 倾 倒 灭 亡 。
Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 他 在 众 人 眼 前 击 打 他 们 , 如 同 击 打 恶 人 一 样 。
He striketh them as wicked men In the open sight of others;
27 因 为 他 们 偏 行 不 跟 从 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,
Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
28 甚 至 使 贫 穷 人 的 哀 声 达 到 他 那 里 ; 他 也 听 了 困 苦 人 的 哀 声 。
So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
29 他 使 人 安 静 , 谁 能 扰 乱 ( 或 译 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 谁 能 见 他 呢 ? 无 论 待 一 国 或 一 人 都 是 如 此 ─
When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:
30 使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 笼 百 姓 。
That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
31 有 谁 对 神 说 : 我 受 了 责 罚 , 不 再 犯 罪 ;
For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 我 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?
That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
33 他 施 行 报 应 , 岂 要 随 你 的 心 愿 、 叫 你 推 辞 不 受 麽 ? 选 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 说 罢 !
Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
34 明 理 的 人 和 听 我 话 的 智 慧 人 必 对 我 说 :
Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
35 约 伯 说 话 没 有 知 识 , 言 语 中 毫 无 智 慧 。
Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
36 愿 约 伯 被 试 验 到 底 , 因 他 回 答 像 恶 人 一 样 。
Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
37 他 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 们 中 间 拍 手 , 用 许 多 言 语 轻 慢 神 。
For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.