使 徒 行 傳 8 ~ Acts 8

picture

1 这 日 起 , 耶 路 撒 冷 的 教 会 大 遭 逼 迫 , 除 了 使 徒 以 外 , 门 徒 都 分 散 在 犹 太 和 撒 玛 利 亚 各 处 。

And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.

2 虔 诚 的 人 把 司 提 反 埋 葬 了 , 为 他 捶 胸 大 哭 。

And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.

3 罗 却 残 害 教 会 , 进 各 人 的 家 , 拉 着 男 女 下 在 监 里 。

But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.

4 些 分 散 的 人 往 各 处 去 传 道 。

They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word.

5 利 下 撒 玛 利 亚 城 去 , 宣 讲 基 督 。

And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.

6 人 听 见 了 , 又 看 见 腓 利 所 行 的 神 迹 , 就 同 心 合 意 的 听 从 他 的 话 。

And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.

7 为 有 许 多 人 被 污 鬼 附 着 , 那 些 鬼 大 声 呼 叫 , 从 他 们 身 上 出 来 ; 还 有 许 多 瘫 痪 的 , 瘸 腿 的 , 都 得 了 医 治 。

For from many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.

8 那 城 里 , 就 大 有 欢 喜 。

And there was much joy in that city.

9 一 个 人 , 名 叫 西 门 , 向 来 在 那 城 里 行 邪 术 , 妄 自 尊 大 , 使 撒 玛 利 亚 的 百 姓 惊 奇 ;

But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

10 论 大 小 都 听 从 他 , 说 : 这 人 就 是 那 称 为 神 的 大 能 者 。

to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.

11 们 听 从 他 , 因 他 久 用 邪 术 , 使 他 们 惊 奇 。

And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.

12 至 他 们 信 了 腓 利 所 传 神 国 的 福 音 和 耶 稣 基 督 的 名 , 连 男 带 女 就 受 了 洗 。

But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

13 西 门 自 己 也 信 了 ; 既 受 了 洗 , 就 常 与 腓 利 在 一 处 , 看 见 他 所 行 的 神 迹 和 大 异 能 , 就 甚 惊 奇 。

And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.

14 使 徒 在 耶 路 撒 冷 听 见 撒 玛 利 亚 人 领 受 了 神 的 道 , 就 打 发 彼 得 、 约 翰 往 他 们 那 里 去 。

Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

15 个 人 到 了 , 就 为 他 们 祷 告 , 要 叫 他 们 受 圣 灵 。

who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:

16 为 圣 灵 还 没 有 降 在 他 们 一 个 人 身 上 , 他 们 只 奉 主 耶 稣 的 名 受 了 洗 。

for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.

17 是 使 徒 按 手 在 他 们 头 上 , 他 们 就 受 了 圣 灵 。

Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.

18 西 门 看 见 使 徒 按 手 , 便 有 圣 灵 赐 下 , 就 拿 钱 给 使 徒 ,

Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,

19 : 把 这 权 柄 也 给 我 , 叫 我 手 按 着 谁 , 谁 就 可 以 受 圣 灵 。

saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.

20 得 说 : 你 的 银 子 和 你 一 同 灭 亡 罢 ! 因 你 想 神 的 恩 赐 是 可 以 用 钱 买 的 。

But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.

21 在 这 道 上 无 分 无 关 ; 因 为 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.

22 当 懊 悔 你 这 罪 恶 , 祈 求 主 , 或 者 你 心 里 的 意 念 可 得 赦 免 。

Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.

23 看 出 你 正 在 苦 胆 之 中 , 被 罪 恶 捆 绑 。

For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.

24 西 门 说 : 愿 你 们 为 我 求 主 , 叫 你 们 所 说 的 , 没 有 一 样 临 到 我 身 上 。

And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.

25 使 徒 既 证 明 主 道 , 而 且 传 讲 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 , 一 路 在 撒 玛 利 亚 好 些 村 庄 传 扬 福 音 。

They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.

26 主 的 一 个 使 者 对 腓 利 说 : 起 来 ! 向 南 走 , 往 那 从 耶 路 撒 冷 下 迦 萨 的 路 上 去 。 那 路 是 旷 野 。

But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert.

27 利 就 起 身 去 了 , 不 料 , 有 一 个 埃 提 阿 伯 ( 即 古 实 , 见 以 赛 亚 十 八 章 一 节 ) 人 , 是 个 有 大 权 的 太 监 , 在 埃 提 阿 伯 女 王 干 大 基 的 手 下 总 管 银 库 , 他 上 耶 路 撒 冷 礼 拜 去 了 。

And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;

28 在 回 来 , 在 车 上 坐 着 , 念 先 知 以 赛 亚 的 书 。

and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

29 灵 对 腓 利 说 : 你 去 ! 贴 近 那 车 走 。

And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

30 利 就 跑 到 太 监 那 里 , 听 见 他 念 先 知 以 赛 亚 的 书 , 便 问 他 说 : 你 所 念 的 , 你 明 白 麽 ?

And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?

31 说 : 没 有 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 於 是 请 腓 利 上 车 , 与 他 同 坐 。

And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.

32 所 念 的 那 段 经 , 说 : 他 像 羊 被 牵 到 宰 杀 之 地 , 又 像 羊 羔 在 剪 毛 的 人 手 下 无 声 ; 他 也 是 这 样 不 开 口 。

Now the passage of the Scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:

33 卑 微 的 时 候 , 人 不 按 公 义 审 判 他 ( 原 文 是 他 的 审 判 被 夺 去 ) ; 谁 能 述 说 他 的 世 代 , 因 为 他 的 生 命 从 地 上 夺 去 。

In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.

34 监 对 腓 利 说 : 请 问 , 先 知 说 这 话 是 指 着 谁 ? 是 指 着 自 己 呢 ? 是 指 着 别 人 呢 ?

And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?

35 利 就 开 口 从 这 经 上 起 , 对 他 传 讲 耶 稣 。

And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached unto him Jesus.

36 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 监 说 : 看 哪 , 这 里 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麽 妨 碍 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 :

And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?

37 利 说 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 说 : 我 信 耶 稣 基 督 是 神 的 儿 子 。 )

And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

38 是 吩 咐 车 站 住 , 腓 利 和 太 监 二 人 同 下 水 里 去 , 腓 利 就 给 他 施 洗 。

And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.

39 水 里 上 来 , 主 的 灵 把 腓 利 提 了 去 , 太 监 也 不 再 见 他 了 , 就 欢 欢 喜 喜 的 走 路 。

And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.

40 来 有 人 在 亚 锁 都 遇 见 腓 利 ; 他 走 遍 那 地 方 , 在 各 城 宣 传 福 音 , 直 到 该 撒 利 亚 。

But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.