1 A nd Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramoth-gilead:
Now Elisha the man of God called one of the sons of those who spoke for God. He said to him, “Get ready to travel. Take this jar of oil and go to Ramoth-gilead.
2 a nd when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
When you get there, find Jehu the son of Jehoshaphat son of Nimshi. Go in and have him come away from his brothers. Bring him into a room in the house.
3 t hen take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
Then take the jar of oil and pour it on his head and say, ‘The Lord says, “I have chosen you to be the king of Israel.”’ Then open the door and run. Do not wait.”
4 S o the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
So the young servant of the man of God went to Ramoth-gilead.
5 A nd when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.
When he came, he found the captains of the army sitting there. He said, “I have something to tell you, O captain.” And Jehu said, “Which one of us?” And he said, “You, O captain.”
6 A nd he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the Lord God of Israel, I have anointed thee king over the people of the Lord, even over Israel.
So he got up and went into the house. He poured the oil on Jehu’s head and said to him, “The Lord, the God of Israel, says, ‘I have chosen you king over the people of the Lord, over Israel.
7 A nd thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
You are to destroy the house of your owner Ahab, so that I will punish Jezebel for the blood of My servants who speak for God, and the blood of all the Lord’s servants.
8 F or the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
The whole family of Ahab must be destroyed. And I will destroy every male person in Israel who belongs to Ahab, both the servants and those who are free.
9 a nd I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:
I will make the family of Ahab like the family of Jeroboam the son of Nebat, and like the family of Baasha the son of Ahijah.
10 a nd the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
The dogs will eat Jezebel in the land of Jezreel. No one will bury her.’” Then he opened the door and ran away.
11 T hen Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
When Jehu came out to his owner’s servants, one said to him, “Is all well? Why did this crazy person come to you?” Jehu said, “You know the man and his talk.”
12 A nd they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel.
And they said, “That is not true. Tell us now.” Jehu said, “This is how he spoke to me. He said, ‘The Lord says, “I have chosen you to be the king of Israel.”’”
13 T hen they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
Then each man took his clothes in a hurry and put them under him on the steps. And they sounded the horn and said, “Jehu is king!” Joram of Israel Is Killed
14 S o Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi made plans against Joram. Now Joram and all Israel were fighting against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead.
15 B ut king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.
But King Joram had returned to Jezreel to be healed of the cuts the Syrians had given him, when he fought with King Hazael of Syria. So Jehu said, “If this is what you have in mind, then let no one get out of the city to tell the news in Jezreel.”
16 S o Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
Then Jehu went to Jezreel in a war-wagon, for Joram was lying there. And Ahaziah the king of Judah had come down to see Joram.
17 A nd there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
Now the man who watched for danger was standing in the tower in Jezreel. He saw the group of Jehu’s men coming, and said, “I see a group of men coming.” Joram said, “Send a horseman to meet them and ask, ‘Do you come in peace?’”
18 S o there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
So a horseman went to meet him and said, “The king asks, ‘Do you come in peace?’” And Jehu said, “What have you to do with peace? Get behind me.” Then the watchman told Joram, “The horseman came to them, but he did not return.”
19 T hen he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
So he sent out a second horseman, who came to them and said, “The king asks, ‘Do you come in peace?’” And Jehu answered, “What have you to do with peace? Get behind me.”
20 A nd the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.
The watchman told Joram, “He came to them, and he did not return. The leader goes in his war-wagon like a mad man, just like Jehu.”
21 A nd Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.
Then Joram said, “Get ready.” And they made his war-wagon ready. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in their war-wagon, to meet Jehu. They found him in the field of Naboth the Jezreelite.
22 A nd it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
When Joram saw Jehu, he said, “Do you come in peace, Jehu?” And he answered, “What peace can there be, so long as the sinful ways and witchcrafts of your mother Jezebel are so many?”
23 A nd Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
So Joram turned the horses around and ran away, saying to Ahaziah, “He is turning against the king, O Ahaziah!”
24 A nd Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
Jehu pulled his bow with all his strength and shot Joram between his arms. The arrow went through his heart, and he fell in his war-wagon.
25 T hen said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the Lord laid this burden upon him;
Then Jehu said to Bidkar his captain, “Pick him up and throw him into the field of Naboth the Jezreelite. For I remember when you and I were going together after his father Ahab. The Lord said then that this would happen to him.
26 s urely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the Lord; and I will requite thee in this plat, saith the Lord. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the Lord.
The Lord said, ‘Yesterday I have seen the blood of Naboth and his sons. I will punish you in this field.’ So now take and throw him into the field, as the word of the Lord has said.” Ahaziah of Judah Is Killed
27 B ut when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
When Ahaziah the king of Judah saw this, he ran away toward the garden house. Jehu went after him and said, “Shoot him in the war-wagon also.” So they shot him at the hill of Gur, by Ibleam. But he got away to Megiddo and died there.
28 A nd his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
His servants carried him in a war-wagon to Jerusalem. They buried him in his grave with his fathers in the city of David.
29 A nd in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
In the eleventh year of Joram the son of Ahab, Ahaziah became the king of Judah. Queen Jezebel Is Killed
30 A nd when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it. She colored her eyes and combed her hair, and then looked out the window.
31 A nd as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
As Jehu came through the gate, she said, “Is it well, Zimri, your owner’s killer?”
32 A nd he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
Then he looked up to the window and said, “Who is on my side? Who?” And two or three men looked down at him.
33 A nd he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
Then he said, “Throw her down.” So they threw Jezebel down. Some of her blood went on the wall and on the horses. And Jehu made his war-wagons go over her.
34 A nd when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king’s daughter.
Then Jehu went in and ate and drank. And he said, “Now go out to this sinful woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
35 A nd they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
So they went to bury her. But all they found were her skull and feet and hands.
36 W herefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the Lord, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
When they returned and told Jehu, he said, “This is the word of the Lord, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite. He said, ‘In the land of Jezreel the dogs will eat the flesh of Jezebel.
37 a nd the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
Jezebel’s body will be as waste on the field in the land of Jezreel. So no one will be able to say, “This is Jezebel.”’”