1 K o te kupu a Ihowa i puta mai ki a Heremaia poropiti mo nga Pirihitini i te mea kahore ano a Parao i patu noa i Kaha.
Iată Cuvântul Domnului care a venit la profetul Ieremia cu privire la filisteni, înainte ca Faraon să atace Gaza.
2 K o te kupu tenei a Ihowa: Nana, te puta mai nei nga wai i te raki, ka meinga hei waipuke e ngawha ana, a ka pokia te whenua me ona mea katoa, te pa me nga tangata e noho ana i roto: a ka hamama nga tangata, ka aue hoki nga tangata katoa o te when ua.
„Aşa vorbeşte Domnul: «Iată cum se ridică nişte ape din nord; ele cresc asemenea unui torent care se revarsă. Ele inundă ţara şi tot ce cuprinde ea, cetatea şi pe cei ce locuiesc în ea. Oamenii vor ţipa, toţi locuitorii ţării vor scoate urlete
3 H ei te haruru o te takahi o nga paua o ona hoiho kaha, hei te rorohu o ona hariata, hei te ngaehe o ona wira, kore iho nga matua e tahuri ki muri ki a ratou tamariki i te ngoikore hoki o nga ringa;
la auzul tropăitului de copite a puternicilor armăsari, la zgomotul carelor duşmanilor şi la huruitul roţilor lor. Părinţii nu se vor întoarce după copiii lor, atât de încremenite le vor fi mâinile.
4 N a, mo te ra e haere mai nei, e pahuatia ai nga Pirihitini katoa, e hatepea atu ai i Taira, i Hairona nga kaiawhina katoa e toe nei: ka pahuatia hoki e Ihowa nga Pirihitini, nga morehu o te motu, o Kapatoro.
Căci vine ziua când vor fi nimiciţi toţi filistenii, când vor fi ucişi toţi supravieţuitorii care ar putea ajuta Tirul şi Sidonul. Domnul îi va nimici pe filisteni, rămăşiţa insulei Caftor.
5 K ua tae te pakira ki runga ki Kaha; kua whakamotitia a Ahakerono, me te toenga ano o to ratou awaawa: kia pehea te roa o tau haehae i a koe?
Gaza va deveni pleşuvă şi Aşchelonul va fi redus la tăcere. Rămăşiţă din câmpie, până când îţi vei face singură tăieturi?»“
6 E te hoari a Ihowa, kia pehea te roa ka ata takoto ai koe? hoki atu ki roto ki tou kopaki: okioki, kati hoki tau.
„Ah, sabie a Domnului, când te vei linişti? Întoarce-te în teaca ta! Opreşte-te şi stai liniştită!“
7 M e pehea koe e ata takoto ai, kua hoatu nei hoki e Ihowa he whakahau ki a koe? he he mo Ahakerono, mo te tahatika hoki o te moana, kua whakaritea e ia ki reira.
„Dar cum ar putea să stea liniştită când Domnul i-a dat poruncă să atace Aşchelonul şi coasta mării?“