1 A nd Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you?
2 A nd now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.
Now Boaz, whose young women you were with, is he not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
3 W ash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor, but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
Therefore wash yourself and anoint yourself, put on your best garment and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.
4 A nd it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
Then it shall be, when he lies down, that you shall notice the place where he lies; and you shall go in, uncover his feet, and lie down; and he will tell you what you should do.”
5 A nd she said unto her, All that thou sayest I will do.
And she said to her, “All that you say to me I will do.”
6 A nd she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.
So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law instructed her.
7 A nd when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.
And after Boaz had eaten and drunk, and his heart was cheerful, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came softly, uncovered his feet, and lay down.
8 A nd it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet.
Now it happened at midnight that the man was startled, and turned himself; and there, a woman was lying at his feet.
9 A nd he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thy handmaid: spread therefore thy skirt over thy handmaid; for thou art a near kinsman.
And he said, “Who are you?” So she answered, “I am Ruth, your maidservant. Take your maidservant under your wing, for you are a close relative.”
10 A nd he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
Then he said, “Blessed are you of the Lord, my daughter! For you have shown more kindness at the end than at the beginning, in that you did not go after young men, whether poor or rich.
11 A nd now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.
And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you request, for all the people of my town know that you are a virtuous woman.
12 A nd now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.
Now it is true that I am a close relative; however, there is a relative closer than I.
13 T arry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as Jehovah liveth: lie down until the morning.
Stay this night, and in the morning it shall be that if he will perform the duty of a close relative for you—good; let him do it. But if he does not want to perform the duty for you, then I will perform the duty for you, as the Lord lives! Lie down until morning.”
14 A nd she lay at his feet until the morning. And she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor.
So she lay at his feet until morning, and she arose before one could recognize another. Then he said, “Do not let it be known that the woman came to the threshing floor.”
15 A nd he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it; and he measured six measures of barley, and laid it on her: and he went into the city.
Also he said, “Bring the shawl that is on you and hold it.” And when she held it, he measured six ephahs of barley, and laid it on her. Then she went into the city.
16 A nd when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
When she came to her mother-in-law, she said, “ Is that you, my daughter?” Then she told her all that the man had done for her.
17 A nd she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.
And she said, “These six ephahs of barley he gave me; for he said to me, ‘Do not go empty-handed to your mother-in-law.’”
18 T hen said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day.
Then she said, “Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out; for the man will not rest until he has concluded the matter this day.”