Amos 5 ~ ﻋﺎﻣﻮﺱ 5

picture

1 W hakarongo ki tenei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Iharaira.

استَمِعُوا إلَى هَذِهِ الرِّسالَةِ يا بَني إسْرائِيلَ الَّتِي أصرُخُ بِها عَنكُمْ كَمَرثاةٍ:

2 K ua hinga te wahine a Iharaira; e kore ia e ara i muri: kua whakataka ia ki runga ki tona oneone; kahore he mea hei whakaara ake i a ia.

سَقَطَتِ العَزيزَةُ إسْرائِيلُ، وَلَنْ تَقُومَ ثانِيَةً. إنَّها مَطرُوحَةٌ وَوَحِيدَةٌ عَلَى أرْضِها، وَلَيسَ هُناكَ مَنْ يُساعِدُها عَلَى النُّهُوضِ.

3 N o te mea ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Ko te pa kotahi nei te mano i te haerenga atu, kotahi rau e toe, a ko tera kotahi nei te rau i te haerenga atu, kotahi tekau e toe ki te whare o Iharaira.

لأنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «المَدِينَةُ الَّتِي لِبَيتِ إسْرائِيلَ الَّتِي تُرسِلُ ألفَ جُندِيٍّ، سَيَتَبَقَّى لَها مِئَةٌ مِنهُمْ، وَالمَدِينَةُ الَّتِي تُرسِلُ مِئَةَ جُندِيٍّ، سَيَتَبَقَّى لَها عَشرَةٌ.» تَشجِيعٌ عَلَى التوبة

4 K o te kupu hoki tenei a Ihowa ki te whare o Iharaira, Rapua ahau, kia ora ai koutou.

لأنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ لِبَيتِ إسْرائِيلَ: «تَعالُوا إلَيَّ فَتَحْيَوْا.

5 O tiia kaua e rapu i Peteere, kaua e haere ki Kirikara, kaua ano e haere ki Peerehepa: no te mea tera a Kirikara ka riro i te whakarau, a hei kore noa iho a Peteere.

لا تَذهَبُوا إلَى بَيتِ إيلَ. لا تَدخُلُوا الجِلْجالَ، وَلا تَعبُرُوا إلَى بِئرِ السَّبعِ. لأنَّ شَعبَ الجِلْجالَ سَيَذهَبُونَ إلَى السَّبيِ، وَبَيتُ إيلَ سَتُدَمَّرُ.

6 R apua a Ihowa, a ka ora koutou; kei toro atu ia, ano he ahi, i roto i te whare o Hohepa, a pau noa, a kore noa iho he kaitinei i roto i Peteere.

تَعالُوا إلَى اللهِ فَتَحْيَوْا. وَإلّا فَإنَّهُ سَيَندَفِعُ كَالنّارِ ضِدَّ عائِلَةِ يُوسُفَ، وَسَتَلتَهِمُ نارُهُ بَيتَ إيلَ، وَلَنْ يَكُونَ هُناكَ مَنْ يُطفِئُها.

7 E te hunga i puta ke ai te whakawa hei taru kawa, i taia ai te tika ki te whenua;

وَيلٌ لَكُمْ أيُّها الَّذِينَ يُحَوِّلُونَ العَدلَ إلَى مَرارَةٍ، الَّذِينَ يَطرَحُونَ البِرَّ إلَى الأرْضِ!

8 R apua te kaihanga o matariki, o Tautoru; e riro ke ana i a ia te atarangi o te mate hei ata, e whakapouritia ana e ia te ra hei po; e karangatia ana e ia nga wai o te moana, a ringihia ana e ia ki runga ki te mata o te whenua: ko Ihowa tona ingoa:

الَّذِي صَنَعَ بُرْجَ الثُرَيّا وَبُرْجَ الجَبّارِ، الَّذِي يُحَوِّلُ الظُلمَةَ القاتِمَةَ إلَى نُورِ الصَّباحِ، وَيُحَوِّلُ النَّهارَ إلَى لَيلٍ، الَّذِي يَدعُو مِياهَ البَحرِ، وَيَسكُبُها عَلَى سَطحِ الأرْضِ، يهوه هُوَ اسْمُهُ!

9 N ana i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha, i tae ai te whakangaromanga ki te pa kaha.

هُوَ الَّذِي يَجلِبُ خَرابَ الشَّعبِ القَوِيِّ، فَتَتَحَطَّمُ الحُصُونُ.»

10 E kinongia ana e ratou te kairiri he i te kuwaha, a he mea whakarihariha ki a ratou te tangata korero tika.

أنتُمْ تَكرَهُونَ مَنْ يُوَبِّخُ الشّرَّ عَلَناً، وَتُبغِضُونَ مَنْ يَتَكَلَّمُ بِالحَقِّ.

11 N a, i te mea he takahi ta koutou i te ware, he tango i te takoha witi i a ia; he whare kohatu tarai ta koutou i hanga ai, na e kore e nohoia e koutou; he mara waina e minaminatia ana ta koutou i whakato ai, otiia e kore te waina o aua mara e inu mia e koutou.

وَلِذَلِكَ وَلِأنَّكُمْ تَدُوسُونَ عَلَى المَساكِينِ، وَتَأخُذُونَ مِنهُمْ حِصَّتَهُمْ مِنَ القَمحِ، فَإنَّكُمْ سَتَبنُونَ بُيُوتاً فَخمَةً مَبنِيَّةً مِنْ حِجارَةٍ مَقطُوعَةٍ، وَلَكِنَّكُمْ لَنْ تَسْكُنُوها. وَالكُرُومُ الجِمِيلَةُ الَّتِي زَرَعتُمُوها لَنْ تَشرَبُوا مِنْ خَمرِها.

12 E mohiotia ana hoki e ahau te maha o o koutou poka ke, me te kaha o o koutou hara: o koutou, e whakatupu kino nei i te tangata tika, e tango nei i te utu whakapati, e whakangau ke nei i ta te rawakore i te kuwaha.

لِأنِّي أعرِفُ كَثرَةَ أعمالِكُمُ البَشِعَةِ، وَمَدَى شَناعَةِ خَطاياكُمْ، يا مَنْ تَظلِمُونَ البّارَّ، وَتَأخُذُونَ الرِّشوَةَ، وَتَمنَعُونَ العَدَلَ عَنِ المَساكِينَ فِي مَجلِسِ القَضاءِ.

13 M o reira ka whakarongo puku te tangata tupato i taua wa; no te mea he wa kino.

لِذَلِكَ يَصْمِتُ الحَكِيمُ فِي مِثلِ هَذا الزَّمَنِ الرَدِيءِ.

14 R apua te pai, kauaka hoki te kino, kia ora ai koutou: penei ko Ihowa, ko te Atua o nga mano hei hoa mo koutou, hei pena ano me ta koutou e ki na.

اطلُبُوا الخَيرَ لا الشَّرَّ لِتَحْيَوْا، وَلِيَكُونَ الإلَهُ القَدِيرُ مَعَكُمْ كَما قالَ.

15 K inongia te kino, arohaina te pai, whakapumautia te whakawa ki te kuwaha: tera pea a Ihowa, te Atua o nga mano, ka aroha ki te toenga o Hohepa.

أبغِضُوا الشَّرَّ وَأحِبُّوا الخَيرَ، وَثَبِّتُوا العَدلَ فِي المَحكَمَةِ، وَعِنْدَئِذٍ يَتَرَأَّفُ الإلَهُ القَدِيرُ عَلَى الباقِينَ مِنْ شَعبِ يُوسُفَ. زَمَنُ الحُزن

16 M o reira tenei kupu a Ihowa, a te Atua o nga mano, a te Ariki, I nga waharoa katoa ko te tangi; ko ta ratou kupu i nga huarahi katoa, Aue! aue! ka karangatia te kaingaki whenua ki te tangi, me te hunga matau ki te uhunga, hei aue.

لِذَلِكَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ: «سَيَكُونُ هُناكَ نَحِيبٌ فِي كُلِّ السّاحاتِ، وَسَيَصْرُخُونَ فِي كُلِّ الشَّوارِعِ: ‹آهٍ، آهٍ!› سَيَدعُونَ الفَلّاحِينَ لِلنَّوحِ، وَالنّادِبِينَ لِلنَّحِيبِ.

17 A he aue i nga mara waina katoa: ka tika atu hoki ahau i waenganui i a koe, e ai ta Ihowa.

وَسَتَكُونُ هُناكَ وَلوَلَةٌ فِي كُلِّ الكُرُومِ، لِأنِّي سَأجتازُ فِي وَسَطِكُمْ،» يَقُولُ اللهُ.

18 A ue, te mate mo koutou e hiahia nei ki te ra o Ihowa! Hei aha ma koutou te ra o Ihowa? he pouri hoki, ehara i te marama.

وَيلٌ لَكُمْ أيُّها المُتَلَهِّفُونَ لِمَجِيءِ يَومِ الله! بِمَ سَيَنْفَعُكُمْ مَجِيءُ يَومِ اللهِ ؟ سَيَكُونُ ظَلاماً لا نُوراً.

19 K a pera me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona, a ka tutaki te pea ki a ia; i haere ranei ki roto ki te whare, a okioki atu ana tona ringa ki te pakitara, na ngaua iho ia e te nakahi.

سَيَكونُ كَمَنْ يَهرُبُ مِنْ أسَدٍ فَيُلاقِيهِ دُبٌّ. أوْ كَمَنْ يَذهَبُ إلَى بَيتِهِ وَيَسنِدُ يَدَهُ إلَى الحائِطِ فَتَلدَغُهُ حَيَّةٌ.

20 H e teka ianei tera e pouri te ra o Ihowa, e kore e marama? tera e pouri kerekere, kahore hoki he marama i roto?

ألَيسَ يَومُ اللهِ ظُلمَةً لا نُوراً، مُعْتِماً لا مُشْرِقاً؟ عِبادَةُ إسْرائِيلَ مَرفُوضَة

21 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki a koutou hakari, a e kore ahau e ahuareka ki a koutou huihui nunui.

«أنا أكرَهُ أعيادَكُمْ وَأرفُضُها، وَلا أُطِيقُ اجتِماعاتِكُمْ.

22 A e ra, ahakoa whakaeke noa koutou i nga tahunga tinana, i a koutou whakahere totokore ki ahau, e kore e manakohia e ahau: e kore ano e tirohia e ahau nga whakahere mo te pai, ara a koutou mea momona.

حَتَّى وَإنْ قَدَّمتُمْ لِي ذَبائِحَ وَحُبُوباً، فَإنِّي لَنْ أقبَلها. لَنْ أنظُرَ إلَى ذَبائِحِ السَّلامِ الَّتِي تُقَدِّمُونَها مِنْ ثِيَرانِكُمِ المُسَمَّنَةِ.

23 M aua atu kia matara i ahau te ngangau o au waiata; e kore hoki ahau e whakarongo ki te rangi o au hatere.

أبْعِدْ عَنِّي ضَجِيجَ أغانِيكَ، فَلَنْ أستَمِعَ إلَى عَزفِ قِيثاراتِكَ.

24 E ngari kia huri mai te whakawa ano he wai, te tika ano he awa nui.

لَكِنْ لِيَجرِ العَدلُ مُتَدَفِّقاً كَالماءِ، وَالبِرُّ كَجَدوَلٍ دائِمِ التَدَفُّقِ وَالجَرَيانِ.

25 I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu, he whakahere totokore, e te whare o Iharaira, i te koraha, i nga tau e wha tekau?

يا بَنِي إسرائِيلَ، هَلْ أحضَرتُمْ إلَيَّ ذَبائِحَ وَتَقدِماتٍ مُدَّةَ أربَعِينَ عاماً فِي البَرِّيَّةِ؟

26 A e ra, kua maua e koutou a Hikutu, to koutou kingi, a Kiunu hoki, a koutou whakapakoko, te whetu o to koutou atua, i hanga nei e koutou ma koutou.

لَكِنَّكُمْ حَمَلْتُمْ أيضاً وَثَنَ مَلِكَكُمْ سُكُوتَ، وَتِمثالَ كِيوانَ إلَهِ النَّجمَ، التَّماثِيلَ الَّتِي صَنَعتُمُوها لِأنفُسِكُمْ.

27 N a ka whakaraua koutou e ahau ki ko atu i Ramahiku, e ai ta Ihowa nona nei te ingoa, Ko te Atua o nga mano.

وَلِذَلِكَ سَأدفَعُكُمْ إلَى السَّبيِ إلَى ما وَراءَ دِمَشقَ،» هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ ، الَّذِي اسْمُهُ الإلَهُ القَدِيرُ.