Psalm 103 ~ Psalm 103

picture

1 B less the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.

2 B less the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.

3 w ho forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.

4 w ho redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.

5 w ho satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.

6 T he Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.

7 H e made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.

I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.

8 T he Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.

9 H e will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.

10 H e hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.

11 F or as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.

12 A s far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.

13 L ike as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.

E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.

14 F or he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.

E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.

15 A s for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.

16 F or the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.

17 B ut the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;

Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;

18 t o such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.

19 T he Lord hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.

20 B less the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.

21 B less ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.

22 B less the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.

Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.