Mateo 17 ~ 馬 太 福 音 17

picture

1 S eis días después, Jesús tomó a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto;

过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 、 雅 各 , 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 , 暗 暗 的 上 了 高 山 ,

2 y se transfiguró delante de ellos, y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos se hicieron blancos como la luz.

就 在 他 们 面 前 变 了 形 像 , 脸 面 明 亮 如 日 头 , 衣 裳 洁 白 如 光 。

3 Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.

忽 然 , 有 摩 西 、 以 利 亚 向 他 们 显 现 , 同 耶 稣 说 话 。

4 E ntonces Pedro dijo a Jesús: Señor, bueno es para nosotros que estemos aquí; si quieres, hagamos aquí tres enramadas: una para ti, otra para Moisés, y otra para Elías.

彼 得 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 我 们 在 这 里 真 好 ! 你 若 愿 意 , 我 就 在 这 里 搭 三 座 棚 , 一 座 为 你 , 一 座 为 摩 西 , 一 座 为 以 利 亚 。

5 M ientras él aún hablaba, una nube de luz los cubrió; y he aquí una voz desde la nube, que decía: Este es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia; a él oíd.

说 话 之 间 , 忽 然 有 一 朵 光 明 的 云 彩 遮 盖 他 们 , 且 有 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 爱 子 , 我 所 喜 悦 的 。 你 们 要 听 他 !

6 A l oír esto los discípulos, se postraron sobre sus rostros, y tuvieron gran temor.

门 徒 听 见 , 就 俯 伏 在 地 , 极 其 害 怕 。

7 E ntonces Jesús se acercó y los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.

耶 稣 进 前 来 , 摸 他 们 , 说 : 起 来 , 不 要 害 怕 !

8 Y alzando ellos los ojos, a nadie vieron sino a Jesús solo.

他 们 举 目 不 见 一 人 , 只 见 耶 稣 在 那 里 。

9 C uando descendieron del monte, Jesús les mandó, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del Hombre resucite de los muertos.

下 山 的 时 候 , 耶 稣 吩 咐 他 们 说 : 人 子 还 没 有 从 死 里 复 活 , 你 们 不 要 将 所 看 见 的 告 诉 人 。

10 E ntonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué, pues, dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero?

门 徒 问 耶 稣 说 : 文 士 为 甚 麽 说 以 利 亚 必 须 先 来 ?

11 R espondiendo Jesús, les dijo: A la verdad, Elías viene primero, y restaurará todas las cosas.

耶 稣 回 答 说 : 以 利 亚 固 然 先 来 , 并 要 复 兴 万 事 ;

12 M as os digo que Elías ya vino, y no le conocieron, sino que hicieron con él todo lo que quisieron; así también el Hijo del Hombre padecerá de ellos.

只 是 我 告 诉 你 们 , 以 利 亚 已 经 来 了 , 人 却 不 认 识 他 , 竟 任 意 待 他 。 人 子 也 将 要 这 样 受 他 们 的 害 。

13 E ntonces los discípulos comprendieron que les había hablado de Juan el Bautista. Jesús sana a un muchacho lunático (Mr. 9. 14-29; Lc. 9. 37-43)

门 徒 这 才 明 白 耶 稣 所 说 的 是 指 着 施 洗 的 约 翰 。

14 C uando llegaron al gentío, vino a él un hombre que se arrodilló delante de él, diciendo:

耶 稣 和 门 徒 到 了 众 人 那 里 , 有 一 个 人 来 见 耶 稣 , 跪 下 , 说 :

15 S eñor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece muchísimo; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

主 阿 , 怜 悯 我 的 儿 子 。 他 害 癫 痫 的 病 很 苦 , 屡 次 跌 在 火 里 , 屡 次 跌 在 水 里 。

16 Y lo he traído a tus discípulos, pero no le han podido sanar.

我 带 他 到 你 门 徒 那 里 , 他 们 却 不 能 医 治 他 。

17 R espondiendo Jesús, dijo:!! Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros? ¿Hasta cuándo os he de soportar? Traédmelo acá.

耶 稣 说 : 嗳 ! 这 又 不 信 又 悖 谬 的 世 代 阿 , 我 在 你 们 这 里 要 到 几 时 呢 ? 我 忍 耐 你 们 要 到 几 时 呢 ? 把 他 带 到 我 这 里 来 罢 !

18 Y reprendió Jesús al demonio, el cual salió del muchacho, y éste quedó sano desde aquella hora.

耶 稣 斥 责 那 鬼 , 鬼 就 出 来 ; 从 此 孩 子 就 痊 愈 了 。

19 V iniendo entonces los discípulos a Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no pudimos echarlo fuera?

门 徒 暗 暗 的 到 耶 稣 跟 前 , 说 : 我 们 为 甚 麽 不 能 赶 出 那 鬼 呢 ?

20 J esús les dijo: Por vuestra poca fe; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.

耶 稣 说 : 是 因 你 们 的 信 心 小 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 若 有 信 心 , 像 一 粒 芥 菜 种 , 就 是 对 这 座 山 说 : 你 从 这 边 挪 到 那 边 。 他 也 必 挪 去 ; 并 且 你 们 没 有 一 件 不 能 做 的 事 了 。

21 P ero este género no sale sino con oración y ayuno. Jesús anuncia otra vez su muerte (Mr. 9. 30-32; Lc. 9. 43-45)

至 於 这 一 类 的 鬼 , 若 不 祷 告 、 禁 食 , 他 就 不 出 来 ( 或 作 : 不 能 赶 他 出 来 ) 。

22 E stando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del Hombre será entregado en manos de hombres,

他 们 还 住 在 加 利 利 的 时 候 , 耶 稣 对 门 徒 说 : 人 子 将 要 被 交 在 人 手 里 。

23 y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera. Pago del impuesto del templo

他 们 要 杀 害 他 , 第 三 日 他 要 复 活 。 门 徒 就 大 大 的 忧 愁 。

24 C uando llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y le dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?

到 了 迦 百 农 , 有 收 丁 税 的 人 来 见 彼 得 , 说 : 你 们 的 先 生 不 纳 丁 税 ( 丁 税 约 有 半 块 钱 ) 麽 ?

25 E l dijo: Sí. Y al entrar él en casa, Jesús le habló primero, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran los tributos o los impuestos? ¿De sus hijos, o de los extraños?

彼 得 说 : 纳 。 他 进 了 屋 子 , 耶 稣 先 向 他 说 : 西 门 , 你 的 意 思 如 何 ? 世 上 的 君 王 向 谁 徵 收 关 税 、 丁 税 ? 是 向 自 己 的 儿 子 呢 ? 是 向 外 人 呢 ?

26 P edro le respondió: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos están exentos.

彼 得 说 : 是 向 外 人 。 耶 稣 说 : 既 然 如 此 , 儿 子 就 可 以 免 税 了 。

27 S in embargo, para no ofenderles, ve al mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que saques, tómalo, y al abrirle la boca, hallarás un estatero; tómalo, y dáselo por mí y por ti.

但 恐 怕 触 犯 ( 触 犯 : 原 文 是 绊 倒 ) 他 们 , 你 且 往 海 边 去 钓 鱼 , 把 先 钓 上 来 的 鱼 拿 起 来 , 开 了 他 的 口 , 必 得 一 块 钱 , 可 以 拿 去 给 他 们 , 作 你 我 的 税 银 。