Éxodo 18 ~ 出 埃 及 記 18

picture

1 O yó Jetro sacerdote de Madián, suegro de Moisés, todas las cosas que Dios había hecho con Moisés, y con Israel su pueblo, y cómo Jehová había sacado a Israel de Egipto.

摩 西 的 岳 父 , 米 甸 祭 司 叶 忒 罗 , 听 见 神 为 摩 西 和 神 的 百 姓 以 色 列 所 行 的 一 切 事 , 就 是 耶 和 华 将 以 色 列 从 埃 及 领 出 来 的 事 ,

2 Y tomó Jetro suegro de Moisés a Séfora la mujer de Moisés, después que él la envió,

便 带 着 摩 西 的 妻 子 西 坡 拉 , 就 是 摩 西 从 前 打 发 回 去 的 ,

3 y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Forastero he sido en tierra ajena;

又 带 着 西 坡 拉 的 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 革 舜 , 因 为 摩 西 说 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ;

4 y el otro se llamaba Eliezer, porque dijo: El Dios de mi padre me ayudó, y me libró de la espada de Faraón.

一 个 名 叫 以 利 以 谢 因 为 他 说 : 我 父 亲 的 神 帮 助 了 我 , 救 我 脱 离 法 老 的 刀 。

5 Y Jetro el suegro de Moisés, con los hijos y la mujer de éste, vino a Moisés en el desierto, donde estaba acampado junto al monte de Dios;

摩 西 的 岳 父 叶 忒 罗 带 着 摩 西 的 妻 子 和 两 个 儿 子 来 到 神 的 山 , 就 是 摩 西 在 旷 野 安 营 的 地 方 。

6 y dijo a Moisés: Yo tu suegro Jetro vengo a ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.

他 对 摩 西 说 : 我 是 你 岳 父 叶 忒 罗 , 带 着 你 的 妻 子 和 两 个 儿 子 来 到 你 这 里 。

7 Y Moisés salió a recibir a su suegro, y se inclinó, y lo besó; y se preguntaron el uno al otro cómo estaban, y vinieron a la tienda.

摩 西 迎 接 他 的 岳 父 , 向 他 下 拜 , 与 他 亲 嘴 , 彼 此 问 安 , 都 进 了 帐 棚 。

8 Y Moisés contó a su suegro todas las cosas que Jehová había hecho a Faraón y a los egipcios por amor de Israel, y todo el trabajo que habían pasado en el camino, y cómo los había librado Jehová.

摩 西 将 耶 和 华 为 以 色 列 的 缘 故 向 法 老 和 埃 及 人 所 行 的 一 切 事 , 以 及 路 上 所 遭 遇 的 一 切 艰 难 , 并 耶 和 华 怎 样 搭 救 他 们 , 都 述 说 与 他 岳 父 听 。

9 Y se alegró Jetro de todo el bien que Jehová había hecho a Israel, al haberlo librado de mano de los egipcios.

叶 忒 罗 因 耶 和 华 待 以 色 列 的 一 切 好 处 , 就 是 拯 救 他 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 便 甚 欢 喜 。

10 Y Jetro dijo: Bendito sea Jehová, que os libró de mano de los egipcios, y de la mano de Faraón, y que libró al pueblo de la mano de los egipcios.

叶 忒 罗 说 : 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 ; 他 救 了 你 们 脱 离 埃 及 人 和 法 老 的 手 , 将 这 百 姓 从 埃 及 人 的 手 下 救 出 来 。

11 A hora conozco que Jehová es más grande que todos los dioses; porque en lo que se ensoberbecieron prevaleció contra ellos.

我 现 今 在 埃 及 人 向 这 百 姓 发 狂 傲 的 事 上 得 知 , 耶 和 华 比 万 神 都 大 。

12 Y tomó Jetro, suegro de Moisés, holocaustos y sacrificios para Dios; y vino Aarón y todos los ancianos de Israel para comer con el suegro de Moisés delante de Dios. Nombramiento de jueces (Dt. 1. 9-18)

摩 西 的 岳 父 叶 忒 罗 把 燔 祭 和 平 安 祭 献 给 神 。 亚 伦 和 以 色 列 的 众 长 老 都 来 了 , 与 摩 西 的 岳 父 在 神 面 前 吃 饭 。

13 A conteció que al día siguiente se sentó Moisés a juzgar al pueblo; y el pueblo estuvo delante de Moisés desde la mañana hasta la tarde.

第 二 天 , 摩 西 坐 着 审 判 百 姓 , 百 姓 从 早 到 晚 都 站 在 摩 西 的 左 右 。

14 V iendo el suegro de Moisés todo lo que él hacía con el pueblo, dijo: ¿Qué es esto que haces tú con el pueblo? ¿Por qué te sientas tú solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mañana hasta la tarde?

摩 西 的 岳 父 看 见 他 向 百 姓 所 做 的 一 切 事 , 就 说 : 你 向 百 姓 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 你 为 甚 麽 独 自 坐 着 , 众 百 姓 从 早 到 晚 都 站 在 你 的 左 右 呢 ?

15 Y Moisés respondió a su suegro: Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.

摩 西 对 岳 父 说 : 这 是 因 百 姓 到 我 这 里 来 求 问 神 。

16 C uando tienen asuntos, vienen a mí; y yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes.

他 们 有 事 的 时 候 就 到 我 这 里 来 , 我 便 在 两 造 之 间 施 行 审 判 ; 我 又 叫 他 们 知 道 神 的 律 例 和 法 度 。

17 E ntonces el suegro de Moisés le dijo: No está bien lo que haces.

摩 西 的 岳 父 说 : 你 这 做 的 不 好 。

18 D esfallecerás del todo, tú, y también este pueblo que está contigo; porque el trabajo es demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo.

你 和 这 些 百 姓 必 都 疲 惫 ; 因 为 这 事 太 重 , 你 独 自 一 人 办 理 不 了 。

19 O ye ahora mi voz; yo te aconsejaré, y Dios estará contigo. Está tú por el pueblo delante de Dios, y somete tú los asuntos a Dios.

现 在 你 要 听 我 的 话 。 我 为 你 出 个 主 意 , 愿 神 与 你 同 在 。 你 要 替 百 姓 到 神 面 前 , 将 案 件 奏 告 神 ;

20 Y enseña a ellos las ordenanzas y las leyes, y muéstrales el camino por donde deben andar, y lo que han de hacer.

又 要 将 律 例 和 法 度 教 训 他 们 , 指 示 他 们 当 行 的 道 , 当 做 的 事 ;

21 A demás escoge tú de entre todo el pueblo varones de virtud, temerosos de Dios, varones de verdad, que aborrezcan la avaricia; y ponlos sobre el pueblo por jefes de millares, de centenas, de cincuenta y de diez.

并 要 从 百 姓 中 拣 选 有 才 能 的 人 , 就 是 敬 畏 神 、 诚 实 无 妄 、 恨 不 义 之 财 的 人 , 派 他 们 作 千 夫 长 、 百 夫 长 、 五 十 夫 长 、 十 夫 长 , 管 理 百 姓 ,

22 E llos juzgarán al pueblo en todo tiempo; y todo asunto grave lo traerán a ti, y ellos juzgarán todo asunto pequeño. Así aliviarás la carga de sobre ti, y la llevarán ellos contigo.

叫 他 们 随 时 审 判 百 姓 , 大 事 都 要 呈 到 你 这 里 , 小 事 他 们 自 己 可 以 审 判 。 这 样 , 你 就 轻 省 些 , 他 们 也 可 以 同 当 此 任 。

23 S i esto hicieres, y Dios te lo mandare, tú podrás sostenerte, y también todo este pueblo irá en paz a su lugar.

你 若 这 样 行 , 神 也 这 样 吩 咐 你 , 你 就 能 受 得 住 , 这 百 姓 也 都 平 平 安 安 归 回 他 们 的 住 处 。

24 Y oyó Moisés la voz de su suegro, e hizo todo lo que dijo.

於 是 , 摩 西 听 从 他 岳 父 的 话 , 按 着 他 所 说 的 去 行 。

25 E scogió Moisés varones de virtud de entre todo Israel, y los puso por jefes sobre el pueblo, sobre mil, sobre ciento, sobre cincuenta, y sobre diez.

摩 西 从 以 色 列 人 中 拣 选 了 有 才 能 的 人 , 立 他 们 为 百 姓 的 首 领 , 作 千 夫 长 、 百 夫 长 、 五 十 夫 长 、 十 夫 长 。

26 Y juzgaban al pueblo en todo tiempo; el asunto difícil lo traían a Moisés, y ellos juzgaban todo asunto pequeño.

他 们 随 时 审 判 百 姓 , 有 难 断 的 案 件 就 呈 到 摩 西 那 里 , 但 各 样 小 事 他 们 自 己 审 判 。

27 Y despidió Moisés a su suegro, y éste se fue a su tierra.

此 後 , 摩 西 让 他 的 岳 父 去 , 他 就 往 本 地 去 了 。