1 C uando Salomón acabó de orar, descendió fuego de los cielos, y consumió el holocausto y las víctimas; y la gloria de Jehová llenó la casa.
所 罗 门 祈 祷 已 毕 , 就 有 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 尽 燔 祭 和 别 的 祭 。 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 ;
2 Y no podían entrar los sacerdotes en la casa de Jehová, porque la gloria de Jehová había llenado la casa de Jehová.
因 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 耶 和 华 殿 , 所 以 祭 司 不 能 进 殿 。
3 C uando vieron todos los hijos de Israel descender el fuego y la gloria de Jehová sobre la casa, se postraron sobre sus rostros en el pavimento y adoraron, y alabaron a Jehová, diciendo: Porque él es bueno, y su misericordia es para siempre.
那 火 降 下 、 耶 和 华 的 荣 光 在 殿 上 的 时 候 , 以 色 列 众 人 看 见 , 就 在 铺 石 地 俯 伏 叩 拜 , 称 谢 耶 和 华 说 : 耶 和 华 本 为 善 , 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
4 E ntonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de Jehová.
王 和 众 民 在 耶 和 华 面 前 献 祭 。
5 Y ofreció el rey Salomón en sacrificio veintidós mil bueyes, y ciento veinte mil ovejas; y así dedicaron la casa de Dios el rey y todo el pueblo.
所 罗 门 王 用 牛 二 万 二 千 , 羊 十 二 万 献 祭 。 这 样 , 王 和 众 民 为 神 的 殿 行 奉 献 之 礼 。
6 Y los sacerdotes desempeñaban su ministerio; también los levitas, con los instrumentos de música de Jehová, los cuales había hecho el rey David para alabar a Jehová porque su misericordia es para siempre, cuando David alababa por medio de ellos. Asimismo los sacerdotes tocaban trompetas delante de ellos, y todo Israel estaba en pie.
祭 司 侍 立 , 各 供 其 职 ; 利 未 人 也 拿 着 耶 和 华 的 乐 器 , 就 是 大 卫 王 造 出 来 、 藉 利 未 人 颂 赞 耶 和 华 的 。 ( 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! ) 祭 司 在 众 人 面 前 吹 号 , 以 色 列 人 都 站 立 。
7 T ambién Salomón consagró la parte central del atrio que estaba delante de la casa de Jehová, por cuanto había ofrecido allí los holocaustos, y la grosura de las ofrendas de paz; porque en el altar de bronce que Salomón había hecho no podían caber los holocaustos, las ofrendas y las grosuras.
所 罗 门 因 他 所 造 的 铜 坛 容 不 下 燔 祭 、 素 祭 , 和 脂 油 , 便 将 耶 和 华 殿 前 院 子 当 中 分 别 为 圣 , 在 那 里 献 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。
8 E ntonces hizo Salomón fiesta siete días, y con él todo Israel, una gran congregación, desde la entrada de Hamat hasta el arroyo de Egipto.
那 时 所 罗 门 和 以 色 列 众 人 , 就 是 从 哈 马 口 直 到 埃 及 小 河 , 所 有 的 以 色 列 人 都 聚 集 成 为 大 会 , 守 节 七 日 。
9 A l octavo día hicieron solemne asamblea, porque habían hecho la dedicación del altar en siete días, y habían celebrado la fiesta solemne por siete días.
第 八 日 设 立 严 肃 会 , 行 奉 献 坛 的 礼 七 日 , 守 节 七 日 。
10 Y a los veintitrés días del mes séptimo envió al pueblo a sus hogares, alegres y gozosos de corazón por los beneficios que Jehová había hecho a David y a Salomón, y a su pueblo Israel. Pacto de Dios con Salomón (1 R. 9. 1-9)
七 月 二 十 三 日 , 王 遣 散 众 民 ; 他 们 因 见 耶 和 华 向 大 卫 和 所 罗 门 与 他 民 以 色 列 所 施 的 恩 惠 , 就 都 心 中 喜 乐 , 各 归 各 家 去 了 。
11 T erminó, pues, Salomón la casa de Jehová, y la casa del rey; y todo lo que Salomón se propuso hacer en la casa de Jehová, y en su propia casa, fue prosperado.
所 罗 门 造 成 了 耶 和 华 殿 和 王 宫 ; 在 耶 和 华 殿 和 王 宫 凡 他 心 中 所 要 做 的 , 都 顺 顺 利 利 地 做 成 了 。
12 Y apareció Jehová a Salomón de noche, y le dijo: Yo he oído tu oración, y he elegido para mí este lugar por casa de sacrificio.
夜 间 耶 和 华 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 : 我 已 听 了 你 的 祷 告 , 也 选 择 这 地 方 作 为 祭 祀 我 的 殿 宇 。
13 S i yo cerrare los cielos para que no haya lluvia, y si mandare a la langosta que consuma la tierra, o si enviare pestilencia a mi pueblo;
我 若 使 天 闭 塞 不 下 雨 , 或 使 蝗 虫 吃 这 地 的 出 产 , 或 使 瘟 疫 流 行 在 我 民 中 ,
14 s i se humillare mi pueblo, sobre el cual mi nombre es invocado, y oraren, y buscaren mi rostro, y se convirtieren de sus malos caminos; entonces yo oiré desde los cielos, y perdonaré sus pecados, y sanaré su tierra.
这 称 为 我 名 下 的 子 民 , 若 是 自 卑 、 祷 告 , 寻 求 我 的 面 , 转 离 他 们 的 恶 行 , 我 必 从 天 上 垂 听 , 赦 免 他 们 的 罪 , 医 治 他 们 的 地 。
15 A hora estarán abiertos mis ojos y atentos mis oídos a la oración en este lugar;
我 必 睁 眼 看 、 侧 耳 听 在 此 处 所 献 的 祷 告 。
16 p orque ahora he elegido y santificado esta casa, para que esté en ella mi nombre para siempre; y mis ojos y mi corazón estarán ahí para siempre.
现 在 我 已 选 择 这 殿 , 分 别 为 圣 , 使 我 的 名 永 在 其 中 , 我 的 眼 、 我 的 心 也 必 常 在 那 里 。
17 Y si tú anduvieres delante de mí como anduvo David tu padre, e hicieres todas las cosas que yo te he mandado, y guardares mis estatutos y mis decretos,
你 若 在 我 面 前 效 法 你 父 大 卫 所 行 的 , 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 , 谨 守 我 的 律 例 典 章 ,
18 y o confirmaré el trono de tu reino, como pacté con David tu padre, diciendo: No te faltará varón que gobierne en Israel.
我 就 必 坚 固 你 的 国 位 , 正 如 我 与 你 父 大 卫 所 立 的 约 , 说 : 你 的 子 孙 必 不 断 人 作 以 色 列 的 王 。
19 M as si vosotros os volviereis, y dejareis mis estatutos y mandamientos que he puesto delante de vosotros, y fuereis y sirviereis a dioses ajenos, y los adorareis,
倘 若 你 们 转 去 丢 弃 我 指 示 你 们 的 律 例 诫 命 , 去 事 奉 敬 拜 别 神 ,
20 y o os arrancaré de mi tierra que os he dado; y esta casa que he santificado a mi nombre, yo la arrojaré de mi presencia, y la pondré por burla y escarnio de todos los pueblos.
我 就 必 将 以 色 列 人 从 我 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 根 来 , 并 且 我 为 己 名 所 分 别 为 圣 的 殿 也 必 舍 弃 不 顾 , 使 他 在 万 民 中 作 笑 谈 , 被 讥 诮 。
21 Y esta casa que es tan excelsa, será espanto a todo el que pasare, y dirá: ¿Por qué ha hecho así Jehová a esta tierra y a esta casa?
这 殿 虽 然 甚 高 , 将 来 经 过 的 人 必 惊 讶 说 : 耶 和 华 为 何 向 这 地 和 这 殿 如 此 行 呢 ?
22 Y se responderá: Por cuanto dejaron a Jehová Dios de sus padres, que los sacó de la tierra de Egipto, y han abrazado a dioses ajenos, y los adoraron y sirvieron; por eso él ha traído todo este mal sobre ellos.
人 必 回 答 说 : 是 因 此 地 的 人 离 弃 耶 和 华 ─ 他 们 列 祖 的 神 , 就 是 领 他 们 出 埃 及 地 的 神 , 去 亲 近 别 神 , 敬 拜 事 奉 他 , 所 以 耶 和 华 使 这 一 切 灾 祸 临 到 他 们 。