1 H ãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 H ãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 H ãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc!
Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 H ãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 H ỡi dòng dõi A
Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 H ãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 N gài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 N gài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 T ức là giao ước Ngài đã lập với A
da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Đ ịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 M à rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
“Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.
12 L úc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Đ i từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 N gài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 M à rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
“Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas”.
16 N gài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 N gài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 N gười ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 C ho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người.
até cumprir-se a sua predição e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 V ua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người.
O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 V ua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Đ ặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 B ấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Đ ức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Đ oạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 N gài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 T rong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 N gài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 N gài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Đ ất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 N gài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 T hay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;
33 N gài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 N gài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 C ắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 N gài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da sua virilidade.
37 Đ oạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ê -díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 N gài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 C húng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 N gài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 V ì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng A
Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 N gài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
Fez o seu povo sair cheio de júbilo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 N gài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 H ầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!