1 و َلَكِنَّ بَنِي إسْرائِيلَ لَمْ يُطِيعُوا الوَصِيَّةَ المُتَعَلِّقَةَ بِما يَنْبَغِي إتلافُهُ. فَقَدْ أخَذَ عَخانُ بْنُ كَرْمِي بْنِ زَبَدِي بْنِ زارَحَ، مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا، بَعضَ الأشْياءِ مِمّا كانَ يَنْبَغِي إتلافُها. فَغَضِبَ اللهُ عَلَى بَنِي إسْرائِيلَ.
Laakiinse reer binu Israa'iil waxay ku xadgudbeen alaabtii la xarrimay, waayo, waxaa alaabtii la xarrimay qaar qaatay Caakaan ina Karmii, ina Sabdii, oo ahaa ina Serax, oo ahaa qabiilka Yahuudah; oo markaasaa Rabbigu aad ugu cadhooday reer binu Israa'iil.
2 و َأرسَلَ يَشُوعُ رِجالاً مِنْ أِرِيحا إلَى مَدِينَةِ عايَ القَرِيبَةِ مِنْ بَيتِ آوِنَ شَرقَ بَيتِ إيلَ. وَقالَ لَهُمُ: «اصْعَدُوا وَاستَكشِفوا الأرْضَ.» فَصَعِدَ الرِّجالُ وَاستَكشَفوا مَدِينَةَ عايَ.
Oo Yashuuca wuxuu niman ka diray Yerixoo oo u diray Aacii, taasoo ku tiil Beytaawen dhinaceeda, oo xagga bari ka jirtay Beytel. Oo intuu la hadlay wuxuu iyagii ku yidhi, Bal taga oo dalka soo basaasa. Oo nimankii intay tageen ayay Aacii soo basaaseen.
3 ث ُمَّ عادُوا إلَى يَشُوعَ وَقالُوا لَهُ: «لا تُرسِلْ كُلَّ الجَيشِ إلَى عايَ. فَلْيَذهَبْ ألفانِ أوْ ثَلاثَةُ آلافِ رَجُلٍ فَقَطْ وَيُهاجِمُوا عايَ. لا تُجْهِدِ الجَيْشَ كُلَّهُ بِالذَّهابِ إلَى هُناكَ، فَشَعبُ عايَ قَلِيلُ العَدَدِ.»
Oo markaasay Yashuuca ku soo noqdeen, oo waxay ku yidhaahdeen, Dadka oo dhammu yaanay wada tegin; laakiinse laba ama saddex kun oo nin ha tageen, oo ha baabbi'iyeen Aacii; oo dadka oo dhan halkaas ha ku daalin, maxaa yeelay, iyagu way yar yihiin.
4 ف َصَعِدَ نَحْوَ ثَلاثَةِ آلافِ رَجُلٍ إلَى هُناكَ، وَلَكِنَّهُمْ أُجبِرُوا عَلَى التَّراجُعِ مِنْ أمامِ رِجالِ عايَ.
Sidaas daraaddeed waxaa dadkii ka tegey oo halkaas u kacay in saddex kun oo nin ku dhow, oo waxay ka hor baqdeen dadkii reer Aacii.
5 و َقَتَلَ رِجالُ عايَ نَحْوَ سِتَّةٍ وَثَلاثِينَ رَجُلاً مِنْهُمْ، وَلَحِقُوا بِهِمْ مِنْ أمامِ البَوّابَةِ إلَى مَكاسِرِ الحِجارَةِ، وَقَتَلُوهُمْ عَلَى المُنحَدَرِ. فَجَبُنَتْ قُلُوبُ الرِّجالِ جِدّاً.
Oo markaasaa dadkii reer Aacii waxay iyagii ka laayeen lix iyo soddon nin; oo magaalada iriddeedii ayay ka eryadeen tan iyo Shebaariim, oo waxay ku laayeen meesha dhaadhaca ah, markaasaa dadkii qalbigiisii dhalaalay, oo biyo oo kale noqday.
6 ح ِينَئِذٍ، مَزَّقَ يَشُوعُ ثِيابَهُ، وَوَقَعَ عَلَى وَجهِهِ عَلَى الأرْضِ أمامَ صُنْدُوقِ عَهْدِ اللهِ المُقَدَّسِ، وَبَقِيَ هُناكَ إلَى المَساءِ مَعَ كُلِّ شَيُوخِ إسْرائِيلَ. وَألقَوْا التُّرابَ عَلَى رُؤُوسِهِمْ.
Markaasaa Yashuuca intuu dharkiisii jeexjeexay ayuu wejiga dhulka saaray oo wuxuu ku hor sujuuday sanduuqii Rabbiga tan iyo fiidkii, isaga iyo waayeellada reer binu Israa'iilba; oo waxay madaxa iska mariyeen boodh.
7 و َقالَ يَشُوعُ: «آهٍ يا اللهُ! لِماذا عبَّرْتَ هَذا الشَّعبَ نَهْرَ الأُردُنِّ لِيُهلِكَنا الأمُورِيُّونَ؟ لَيْتَنا بَقِينا شَرْقَ النَّهْرِ!
Markaasaa Yashuuca wuxuu yidhi, Way, Sayidow, Rabbiyow, ma waxaad dadkan Webi Urdun uga soo gudbisay inaad nagu riddo gacmaha reer Amor iyo inaad na halligto? Waxaa noo wanaagsanaan lahaa inaannu degno Webi Urdun shishadiisa oo halkaas raalli ku ahaanno.
8 ي ا رَبُّ! ماذا أقُولُ الآنَ وَقَدْ هُزِمَ بَنُو إسْرائِيلَ أمامَ أعدائِهِ؟
Sayidow, maxaan idhaahdaa mar hadday reer binu Israa'iil cadaawayaashoodii dhabarka u jeediyeen?
9 س َيَسمَعُ جَمِيعُ الكَنعانِيِّينَ السّاكِنِينَ فِي الأرْضِ بِما حَدَثَ، فَيُحاصِرُونَنا وَيَقتُلُونَنا. ماذا سَتَفعَلُ حِينَئَذٍ لاسْمِكَ العَظيمِ؟»
Maxaa yeelay, reer Kancaan iyo kuwa dalka deggan oo dhammu waxay maqli doonaan warkaas, oo markaasay na hareerayn doonaan oo ay magacayaga dhulka ka tiri doonaan; oo markaas maxaad u samaynaysaa magacaaga weyn?
10 ف َقالَ اللهُ لِيَشُوعَ: «انهَضْ! لِماذا أنتَ مُنبَطِحٌ عَلَى وَجهِكَ؟
Markaasaa Rabbigu wuxuu Yashuuca ku yidhi, Sara joogso, maxaad sidaas wejigaaga isugu tuurtay?
11 ق َدْ أخطَأ إسْرائِيلُ، وَقَدْ نَقَضُوا عَهدِي الَّذِي أمَرتُهُمْ بِحِفظِهِ، فَأخَذُوا مِنَ الأشياءِ الَّتِي أمَرْتُهُمْ بِتَدْميرِها تَقْدِمَةً لِي. سَرَقُوا وَكَذَبُوا، وَوَضَعُوا تِلْكَ الأشْياءَ بَينَ حاجِياتِهِمْ.
Reer binu Israa'iil way dembaabeen; xataa weliba waxay ku xadgudbeen axdigaygii aan iyaga ku amray; xataa waxay wax ka qaadeen alaabtii la xarrimay, oo wax bay xadeen, khiyaanana way sameeyeen, oo waxay weliba ku dhex darsadeen alaabtoodii.
12 و َلِهَذا فَبَنُو إسْرائِيلَ غَيرُ قادِرِينَ عَلَى مُقاوَمَةِ أعدائِهِمْ. وَهُمْ يُهزَمُونَ وَيَتَراجَعُونَ أمامَ أعدائِهِمْ، إذْ حُكِمَ عَلَيْهِمْ بالهَلاكِ. لَنْ أكُونَ مَعَكُمْ فِيما بَعْدُ حَتَّى تُدَمِّرُوا الأشياءَ الَّتِي طَلَبْتُ مِنْكُمْ إتلافَها.
Oo sidaas daraaddeed reer binu Israa'iil cadaawayaashooda isma hor taagi karaan, oo cadaawayaashooday dhabarka u jeediyeen, maxaa yeelay, waxay noqdeen wax la xarrimay. Anigu mar dambe idinla jiri maayo, inaad alaabtii la xarrimay dhexdiinna ka baabbi'isaan mooyaane.
13 « فَاذْهَبْ وَطَهِّرِ الشَّعبَ، وَقُلْ لَهُمْ: ‹تَقَدَّسُوا لِأجلِ الغَدِ، لِأنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ ، إلَهُ إسْرائِيلَ إنَّ بَيْنَ أمتِعَتِكُمْ أشْياءُ أمَرْتُكُمْ أنْ تُدَمِّرُوها. فَلَنْ تَهْزِمُوا أعْداءَكُمْ حَتَّى تُزِيلُوا مِنْ بَينِكُمُ الأشياءَ الَّتِي أمَرْتُكُمْ بِإتلافَها.
Kac, oo dadka quduus ka dhig, oo waxaad ku tidhaahdaa, Berri quduus iska dhiga, waayo, Rabbiga ah Ilaaha Israa'iil wuxuu leeyahay, Reer binu Israa'iilow, waxaa idinku dhex jira alaab la xarrimay, oo isma aad hor taagi kartaan cadaawayaashiinna, ilaa aad dhexdiinna ka fogaysaan alaabtii la xarrimay.
14 « ‹وَفِي الصَّباحِ، تَقِفُونَ جَمِيعاً فِي حَضْرَةِ اللهِ بِحَسَبِ قَبائِلِكُمْ. وَالقَبِيلَةُ الَّتِي يَختارُها اللهُ تَتَقَدَّمُ بِحَسَبِ عَشائِرِها. وَالعَشِيرَةُ الَّتِي يَخْتارُها اللهُ تَتَقَدَّمُ بِحَسَبِ عائِلاتِها. وَالعائِلَةُ الَّتِي يَختارُها اللهُ تَتَقَدَّمُ بِرِجالِها واحِداً واحِداً.
Haddaba aroorta waxaa laydiin soo dhowayn doonaa qabiil qabiil, oo qabiilkii Rabbigu soo sooco ha ii soo dhowaado iyagoo reer reer ah; oo haddana reerkii Rabbigu soo sooco, ha iigu soo dhowaadeen xaas xaas; oo haddana xaaskii Rabbigu soo sooco nin nin ha iigu soo dhowaadeen.
15 و َالَّذِي يُمْسَكُ وَمَعْهُ الأشْياءُ الواجِبُ تَدْميرُها، يُحْرَقُ بِالنّارِ مَعَ كُلِّ ما لَهُ، لِأنَّهُ نَقَضَ عَهْدَ اللهِ ، وَصَنَعَ أمْراً كَرِيهاً وَقَبِيحاً فِي إسْرائِيلَ.›»
Oo kii laga helo alaabtii la xarrimay dab baa lagu gubi doonaa isaga iyo wuxuu haysto oo dhanba; maxaa yeelay, wuxuu ku xadgudbay axdigii Rabbiga, oo wuxuu reer binu Israa'iilna ku dhex sameeyey xumaan.
16 ف َنَهَضَ يَشُوعُ فِي الصَّباحِ باكِراً، وَتَقَدَّمَ بَنُو إسْرائِيلَ بِحَسَبِ قَبائِلِهِمْ، فَاخْتيرَتْ قَبِيلَةُ يَهُوذا.
Markaasaa Yashuuca wuxuu kacay aroor hore, oo wuxuu reer binu Israa'iil u soo dhoweeyey qabiil qabiil, oo markaasaa waxaa la soocay qabiilkii Yahuudah.
17 ث ُمَّ تَقَدَّمَتْ عَشائِرُ قَبِيلَةِ يَهُوذا، فَاخْتيرَتْ عَشيرَةُ الزّارَحِيِّينَ. ثُمَّ تقَدَّمَتْ عائِلاتُ عَشَيرَةِ الزّارَحِيِّينَ، فَاخْتيرَتْ عائِلَةُ زَبْدِي.
Markaasuu hadda wuxuu soo dhoweeyey qabiilkii Yahuudah; oo wuxuu ka soocay reerkii Serax. Markaasuu xaaskii Serax u soo dhoweeyey nin nin, oo waxaa lala baxay Sabdii.
18 ث ُمَّ تَقَدَّمَ رِجالُ عائِلَةِ زَبْدِي، فَاخْتيرَ عَخانُ بْنُ كَرْمِي بْنِ زَبْدِي مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا.
Markaasuu reerkiisii nin nin u soo dhoweeyey, kolkaasaa waxaa la soocay Caakaan ina Karmii, ina Sabdii, oo ahaa ina Serax ee qabiilkiisuna ahaa Yahuudah.
19 ح ِينَئِذٍ، قالَ يَشُوعُ لِعَخانَ: «يا بُنَيَّ، أعطِ مَجداً للهِ إلَهِ إسْرائِيلَ وَاعتَرِفْ لَهُ. وَأخبِرْ بِما عَمِلتَهُ وَلا تُخفِ عَنِّي الأمرَ.»
Markaasaa Yashuuca wuxuu Caakaan ku yidhi, Wiilkaygiiyow, waan ku baryayaaye, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil ammaan, oo isaga wax u qiro; oo anna hadda ii sheeg waxaad samaysay, oo ha iga qarinin.
20 ف َأجابَ عَخانُ يَشُوعَ: «نَعَمْ، فَأنا مَنْ أخطَأ إلَى اللهِ ، إلَهِ إسْرائِيلَ. وَهَذا ما فَعَلْتُهُ:
Markaasaa Caakaan wuxuu Yashuuca ugu jawaabay, Sida runta ah waan ku dembaabay Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil, oo waxaan sameeyey sidaas iyo sidaas:
21 ر َأيتُ وَسَطَ الغَنائِمِ ثَوباً بابِلِيّاً فاخِراً وَمِئَتَي مِثْقالٍ مِنَ الفِضَّةِ، وَسَبيكَةَ ذَهَبٍ تَزِنُ خَمْسِينَ مِثْقالاً، فَاشْتَهَيتُها، فَأخَذْتُها. وَها هِيَ مَدْفُونَةٌ داخِلَ خَيمَتِي، وَالفِضَّةُ تَحْتَ الرِّداءِ.»
markaan alaabtii boolida ahayd ku dhex arkay dhar wanaagsan oo Baabuloon laga keenay, iyo laba boqol oo sheqel oo lacag ah, iyo waslad dahab ah oo miisaankeedu yahay konton sheqel ayaan damcay, oo qaatay, oo bal eeg waxay haatan ku qarsoon yihiin dhulka meel teendhadayda dhexdeeda ah, lacagtuna way ka hoosaysaa.
22 ف َأرسَلَ يَشُوعُ رُسُلاً فِرَكَضُوا إلَى الخَيمَةِ، فَكانَتْ هُناكَ مُخَبَّأةً فِي الخَيمَةِ وَالفِضَّةُ تَحتَها.
Markaasaa Yashuuca cid u diray, oo teendhaday ku ordeen, oo bal eeg, alaabtii waxay ku qarsoonayd teendhadiisii, oo waxaa ka hoosaysay lacagtii.
23 ف َأخَذُوا تِلْكَ الأشياءَ مِنَ الخَيمَةِ وَأحضَرُوها لِيَشُوعَ وَلِكُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ، وَوَضَعُوها فِي حَضرَةِ اللهِ.
Oo markaasay ka bixiyeen teendhadii dhexdeedii, oo waxay u keeneen Yashuuca, iyo reer binu Israa'iil oo dhan, oo waxay hor dhigeen Rabbiga.
24 ف َأخَذَ يَشُوعُ وَجَمِيعُ بَنِي إسْرائِيلَ عَخانَ بْنَ زارَحَ مَعَ كُلِّ الفِضَّةِ وَالثَّوبِ وَسَبِيكَةِ الذَّهَبِ وَأولادِهِ وَبَناتِهِ وَبَقَرِهِ وَحِمارِهِ وَغَنَمِهِ وَخَيمَتِهِ وَكُلِّ ما كانَ لَهُ، وَأصعَدُوها إلَى وادِي عَخُورَ.
Markaasaa Yashuuca iyo reer binu Israa'iil oo dhan oo isaga la jira waxay qaadeen Caakaan ina Serax, iyo lacagtii, iyo dharkii, iyo wasladdii dahabka ahayd, iyo Caakaan wiilashiisii, iyo gabdhihiisii, iyo dibidiisii, iyo dameerradiisii, iyo idihiisii, iyo teendhadiisii, iyo wixii uu haystay oo dhan; oo waxay keeneen dooxadii Caakoor.
25 و َقالَ يَشُوعُ: «لِماذا جَلَبْتَ هَذا الضِّيقَ عَلَينا؟ سَيَجلِبُ اللهُ الضِّيقَ عَلَيكَ هَذا اليَومَ.» فَرَجَمَهُمْ جَمِيعُ بَنِي إسْرائِيلَ، وَأحْرَقُوهُمْ بِالنّارِ، وَطَمَرُوهُمْ بِالحِجارَةِ.
Markaasaa Yashuuca wuxuu yidhi, War maxaad noo dhibtay? Rabbiguna maantuu ku dhibi doonaaye. Markaasaa reer binu Israa'iil oo dhammu waxay isaga la dheceen dhagaxyo; oo haddana waxay iyaga ku gubeen dab, oo dhagaxyona way la dheceen.
26 و َوَضَعَ بَنُو إسْرائِيلَ كَومَةَ حِجارَةٍ فَوقَهُمْ، ما تَزالُ إلَى هَذا اليَومِ. فَهَدَأ غَضَبُ اللهِ. وَدُعِيَ ذَلِكَ المَكانُ وادِيَ عَخُورَ.
Oo waxay ku kor tuuleen dhagaxyo badan oo jira ilaa maantadan la joogo. Markaasaa Rabbigu ka soo noqday cadhadiisii kululayd. Sidaas daraaddeed meeshaas magaceedii waxaa loo bixiyey Dooxadii Caakoor, oo waa loo yaqaanna ilaa maantadan la joogo.