ﻣﺘﻰ 12 ~ 馬 太 福 音 12

picture

1 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، ذَهَبَ يَسُوعُ لِيَتَمَشَّى فِي الحُقُولِ فِي يَومٍ مِنْ أيّامِ السَّبتِ. فَجاعَ تَلامِيذُهُ وَابتَدَأُوا يَلتَقِطُونَ سَنابِلَ القَمحِ وَيَأكُلُونَها.

那 时 , 耶 稣 在 安 息 日 从 麦 地 经 过 。 他 的 门 徒 饿 了 , 就 掐 起 麦 穗 来 吃 。

2 و َلَكِنْ عِندَما رَأى الفِرِّيسِيُّونَ ذَلِكَ قالُوا لَهُ: «ها إنَّ تَلامِيذَكَ يَعمَلُونَ ما لا يَجُوزُ فِعلُهُ فِي السَّبتِ.»

法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 说 : 看 哪 , 你 的 门 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 !

3 ف َقالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «ألَمْ تَقرَأُوا فِي الكِتابِ ما فَعَلَهُ داوُدُ عِندَما جاعَ هُوَ وَمَنْ مَعَهُ؟

耶 稣 对 他 们 说 : 经 上 记 着 大 卫 和 跟 从 他 的 人 饥 饿 之 时 所 作 的 事 , 你 们 没 有 念 过 麽 ?

4 ل َقَدْ دَخَلَ إلَى بَيتِ اللهِ وَأكَلَ مِنْ أرغِفَةِ الخُبزِ المُقَدَّمَةِ إلَى اللهِ، مَعَ أنَّهُ لا يَجُوزُ لَهُ وَلا لِمَنْ مَعَهُ أنْ يَأْكُلَ ذَلِكَ الخُبزَ، بَلْ يُسمَحُ ذَلِكَ لِلكَهَنَةِ وَحدَهُمْ.»

他 怎 麽 进 了 神 的 殿 , 吃 了 陈 设 饼 , 这 饼 不 是 他 和 跟 从 他 的 人 可 以 吃 得 , 惟 独 祭 司 才 可 以 吃 。

5 أ لَمْ تَقرَأُوا أيضاً فِي شَرِيعَةِ مُوسَى كَيفَ أنَّ الكَهَنَةَ فِي يَومِ السَّبْتِ لا يَحفَظُونَ الشَّرِيعَةَ المُتَعَلِّقَةَ بِالسَّبْتِ؟ وَمَعْ هَذا لا يُحاسَبُونَ عَلَى عَمَلِهِمْ هَذا،

再 者 , 律 法 上 所 记 的 , 当 安 息 日 , 祭 司 在 殿 里 犯 了 安 息 日 还 是 没 有 罪 , 你 们 没 有 念 过 麽 ?

6 ل َكِنِّي أقُولُ لَكُمْ إنَّ هُناكَ ما هُوَ أعظَمُ مِنَ الهَيكَلِ هُنا.

但 我 告 诉 你 们 , 在 这 里 有 一 人 比 殿 更 大 。

7 و َلَو عَرَفْتُمْ ما يَعنِيهِ الكِتابُ حِينَ يَقُولُ: ‹أُريدُ رَحمَةً لِلنّاسِ، لا ذَبائِحَ حَيوانِيَّةً.› لِما حَكَمْتُمْ عَلَى أُولَئِكَ الأبرِياءِ.

我 喜 爱 怜 恤 , 不 喜 爱 祭 祀 。 你 们 若 明 白 这 话 的 意 思 , 就 不 将 无 罪 的 当 作 有 罪 的 了 。

8 ل ِأنَّ ابْنَ الإنسانِ هُوَ رَبُّ السَّبتِ.» الشِّفاءُ يَومَ السَّبت

因 为 人 子 是 安 息 日 的 主 。

9 ث ُمَّ تَرَكَ ذَلِكَ المَكانَ، وَذَهَبَ إلَى مَجمَعِهِمْ.

耶 稣 离 开 那 地 方 , 进 了 一 个 会 堂 。

10 و َكانَ هُناكَ رَجُلٌ يَدُهُ مَشلُولَةٌ. فَسَألَ النّاسُ يَسُوعَ: «هَلْ تَسمَحُ الشَّرِيعَةُ بِشِفاءِ يَدِ هَذا الرَّجُلِ يَومَ السَّبْتِ؟» سَألُوهُ ذَلِكَ، لِكَي يَكُونَ لَدَيهِمْ دَلِيلٌ يَشتَكُونَ بِهِ عَلَيهِ.

那 里 有 一 个 人 枯 乾 了 一 只 手 。 有 人 问 耶 稣 说 : 安 息 日 治 病 可 以 不 可 以 ? 意 思 是 要 控 告 他 。

11 ف َقالَ لَهُمْ: «افتَرِضَوا أنَّ أحَدَكُمْ لَهُ خَرُوفٌ وَقَعَ فِي حُفرَةٍ يَومَ السَّبتِ، ألا تُمسِكُونَهُ وَتُخرِجُونَهُ؟

耶 稣 说 : 你 们 中 间 谁 有 一 只 羊 , 当 安 息 日 掉 在 坑 里 , 不 把 他 抓 住 , 拉 上 来 呢 ?

12 و َالإنسانُ أكثَرُ أهَمِّيَّةً مِنَ الخَرُوفِ. إذاً فَعَمَلُ الخَيرِ يَومَ السَّبْتِ، يَتَوافَقُ مَعَ الشَّرِيعَةِ.»

人 比 羊 何 等 贵 重 呢 ! 所 以 , 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。

13 ث ُمَّ قالَ يَسُوعُ لِلَّذِي يَدُهُ مَشلُولَةٌ: «ابسُطْ يَدَكَ.» فَبَسَطَها فَعادَتْ سَلِيمَةً تَماماً كَيَدِهِ الأُخرَى.

於 是 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 , 和 那 只 手 一 样 。

14 ف َخَرَجَ الفِرِّيسِيُّونَ وَابْتَدَأُوا يَتَآمَرُونَ لِيَعرِفُوا كَيفَ يَقْتُلونَ يَسُوعَ. يَسُوعُ: خادِمُ اللهِ المُختار

法 利 赛 人 出 去 , 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。

15 ف َعَرَفَ يَسُوعُ مُخَطَّطَهُمْ، وَتَرَكَ ذَلِكَ المَكانَ. فَتَبِعَتْهُ جَماهِيرُ كَبِيرَةٌ، فَشَفاهُمْ جَمِيعاً،

耶 稣 知 道 了 , 就 离 开 那 里 , 有 许 多 人 跟 着 他 。 他 把 其 中 有 病 的 人 都 治 好 了 ;

16 و َأمَرَهُمْ أنْ لا يَكشِفُوا مَنْ هُوَ.

又 嘱 咐 他 们 , 不 要 给 他 传 名 。

17 ح َدَثَ هَذا لِيَتِمَّ ما قالَهُ اللهُ عَلَىْ لِسانِ النَّبِيِّ إشَعْياءَ:

这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 , 说 :

18 « هُوَذا خادِمِي الَّذِي اختَرْتُهُ، حَبِيبِي الَّذِي سُرِرْتُ بِهِ. سَأضَعُ رُوحِي عَلَيهِ، فَيُعلِنَ العَدلَ لِلأُمَمِ.

看 哪 ! 我 的 仆 人 , 我 所 拣 选 , 所 亲 爱 , 心 里 所 喜 悦 的 , 我 要 将 我 的 灵 赐 给 他 ; 他 必 将 公 理 传 给 外 邦 。

19 ل َنْ يُخاصِمَ أحَداً وَلَنْ يَصرُخَ، وَلَنْ يُسمِعَ أحَداً صَوتَهُ فِي شَوارِعِهِمْ.

他 不 争 竞 , 不 喧 嚷 ; 街 上 也 没 有 人 听 见 他 的 声 音 。

20 ل َنْ يَكسِرَ حَتَّى القَصَبَةَ المُنحَنِيَةَ، وَلَنْ يُطفِئَ حَتَّى الفَتِيلَةَ المُدَخِّنَةَ. وَسَيَستَمِرُّ إلَى أنْ يَجعَلَ العَدلَ يَنتَصِرُ.

压 伤 的 芦 苇 , 他 不 折 断 ; 将 残 的 灯 火 , 他 不 吹 灭 ; 等 他 施 行 公 理 , 叫 公 理 得 胜 。

21 و َكُلُّ الأُمَمِ سَتَضَعُ رَجاءَها فِيهِ.» سُلطانُ يَسُوع

外 邦 人 都 要 仰 望 他 的 名 。

22 ث ُمَّ أحضَرُوا إلَيهِ رَجُلاً أعمَى وَأخرَسَ لِأنَّهُ كانَ مَسكُوناً بِروحٍ شِرِّيرٍ، فَشَفاهُ. فَصارَ الأخرَسُ يَتَكَلَّمُ وَيَرَى.

当 下 , 有 人 将 一 个 被 鬼 附 着 、 又 瞎 又 哑 的 人 带 到 耶 稣 那 里 , 耶 稣 就 医 治 他 , 甚 至 那 哑 吧 又 能 说 话 , 又 能 看 见 。

23 ف َانْدَهَشَ النّاسُ وَقالُوا: «هَلْ يُمكِنُ أنْ يَكُونَ هَذا الرَّجُلُ ابْنَ داوُدَ؟»

众 人 都 惊 奇 , 说 : 这 不 是 大 卫 的 子 孙 麽 ?

24 ف َعِندَما سَمِعَ الفِرِّيسِيُّونَ هَذا، قالُوا: «هَذا الرَّجُلُ يُخرِجُ الأرواحَ الشِّرِّيرَةَ بِقُوَّةِ بَعلَزَبُولَ رَئِيسِ الأرواحِ الشِّرِّيرَةِ.»

但 法 利 赛 人 听 见 , 就 说 : 这 个 人 赶 鬼 , 无 非 是 靠 着 鬼 王 别 西 卜 阿 。

25 و َإذْ عَرَفَ يَسُوعُ أفكارَهُمْ، قالَ لَهُمْ: «إنَّ مَصِيرَ كُلِّ مَملَكَةٍ يَنقَسِمُ أهلُها وَيَتَحارَبُونَ هُوَ الخَرابُ. وَكُلُّ مَدِينَةٍ أوْ بَيتٍ يَتَحارَبُ أهلُهُ لا يَدُومُ.

耶 稣 知 道 他 们 的 意 念 , 就 对 他 们 说 : 凡 一 国 自 相 纷 争 , 就 成 为 荒 场 ; 一 城 一 家 自 相 纷 争 , 必 站 立 不 住 ;

26 ف َإذا كانَ الشَّيطانُ يَطْرُدُ الأرواحَ وَيُحارِبُ ذاتَهُ، فَكَيفَ يُمكِنُ أنْ تَصمُدَ مَملَكَتَهُ؟

若 撒 但 赶 逐 撒 但 , 就 是 自 相 纷 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 ?

27 ف َإنْ كُنتُ أنا أطرُدُ الأرواحَ الشِّرِّيْرَةَ بِقُوَّةِ بَعلَزَبُولَ، فَبِماذا يَطرُدُها تَلامِيذُكُمْ؟ فَهُمُ الَّذِينَ يَحكُمُونَ عَلَيكُمْ.

我 若 靠 着 别 西 卜 赶 鬼 , 你 们 的 子 弟 赶 鬼 又 靠 着 谁 呢 ? 这 样 , 他 们 就 要 断 定 你 们 的 是 非 。

28 ل َكِنْ إنْ كُنتُ أطرُدُ الأرواحَ الشِّرِّيرَةَ بِرُوحِ اللهِ، فَقَدْ صارَ وَاضِحاً أنَّ مَلَكُوتَ اللهِ قَدْ جاءَ إلَيكُمْ.

我 若 靠 着 神 的 灵 赶 鬼 , 这 就 是 神 的 国 临 到 你 们. 了 。

29 ك َيفَ يُمكِنُ لأحَدٍ أنْ يَدخُلَ بَيتَ رَجُلٍ قَوِيٍّ وَيَنهَبَ أملاكَهُ، إلّا إذا رَبَطَ الرَّجُلَ القَوِيَّ أوَّلاً؟ حِينَئِذٍ يُصبِحُ قادِراً عَلَى نَهبِ بَيتِهِ.

人 怎 能 进 壮 士 家 里 , 抢 夺 他 的 家 具 呢 ? 除 非 先 捆 住 那 壮 士 , 才 可 以 抢 夺 他 的 家 财 。

30 « مَنْ لَيسَ مَعْي فَهُوَ ضِدِّي. وَمَنْ لا يَجمَعُ مَعِي فَهُوَ يُبَعثِرُ.»

不 与 我 相 合 的 , 就 是 敌 我 的 ; 不 同 我 收 聚 的 , 就 是 分 散 的 。

31 ل ِذَلِكَ أقُولُ لَكُمْ: كُلُّ خَطِيَّةٍ وَإهانَةٍ يُمكِنُ أنْ تُغفَرَ لِلنّاسِ، أمّا إهانَةُ الرُّوحِ القُدُسِ فَلَنْ تُغفَرَ.

所 以 我 告 诉 你 们 : 人 一 切 的 罪 和 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 , 惟 独 亵 渎 圣 灵 , 总 不 得 赦 免 。

32 م َنْ يَتَكَلَّمُ بِشَيءٍ ضِدَّ ابْنِ الإنسانِ يُغفَرُ لَهُ، وَأمّا مَنْ يَتَكَلَّمُ بِشَيءٍ ضِدَّ الرُّوحِ القُدُسِ فَلا يُمكِنُ أنْ يُغفَرَ لَهُ، لا فِي هَذا العالَمِ وَلا فِي العالَمِ الآتِي. الثَّمَرُ يُظهِرُ الحَقيقة

凡 说 话 干 犯 人 子 的 , 还 可 得 赦 免 ; 惟 独 说 话 干 犯 圣 灵 的 , 今 世 来 世 总 不 得 赦 免 。

33 « لِكَي تَنالَ ثَمَراً جَيِّداً، ازرَعْ شَجَرَةً جَيِّدَةً. أمّا الشَجَرَةُ الرَّديئَةُ، فَتُعطيكَ ثَمَراً رَدِيئاً. لِأنَّ الشَّجَرَةَ تُعرَفُ بِثَمَرِها.

你 们 或 以 为 树 好 , 果 子 也 好 ; 树 坏 , 果 子 也 坏 ; 因 为 看 果 子 就 可 以 知 道 树 。

34 ي ا أولادَ الأفاعِي، كَيفَ يُمكِنُكُمْ أنْ تَتَكَلَّمُوا بِالأُمُورِ الصّالِحَةِ وَأنتُمْ أشرارٌ؟ لِأنَّ الفَمَ يَتَكَلَّمُ بِما يَمتَلِئُ بِهِ القَلبُ.

毒 蛇 的 种 类 ! 你 们 既 是 恶 人 , 怎 能 说 出 好 话 来 呢 ? 因 为 心 里 所 充 满 的 , 口 里 就 说 出 来 。

35 ف َالإنسانُ الصّالِحُ يُخرِجُ ما هُوَ صالِحٌ مِنَ كَنزِهِ الصّالِحِ، وَالإنسانُ الشِّرِّيْرُ يُخرِجُ ما هُوَ شِرِّيرٌ مِنَ الشَّرِّ المَخزُونِ لَدَيهِ.

善 人 从 他 心 里 所 存 的 善 就 发 出 善 来 ; 恶 人 从 他 心 里 所 存 的 恶 就 发 出 恶 来 。

36 و َلَكِنِّي أقُولُ لَكُمْ إنَّهُ فِي يَومِ الدَّينونَةِ، سَيُسْألُ النّاسُ عَنْ كُلِّ كَلِمَةٍ قالُوها.

我 又 告 诉 你 们 , 凡 人 所 说 的 ? 话 , 当 审 判 的 日 子 , 必 要 句 句 供 出 来 ;

37 و َكَلامُكَ سَيُقَرِّرُ بَراءَتَكَ أوْ إدانَتَكَ.» قادَةُ اليَهُودُ يَطلُبُونَ بُرهاناً

因 为 要 凭 你 的 话 定 你 为 义 , 也 要 凭 你 的 话 定 你 有 罪 。

38 ث ُمَّ طَلَبَ مِنْهُ بَعضُ مُعَلِّمِي الشَّرِيعَةِ وَالفِرِّيسِيُّونَ وَقالوا: «يا مُعَلِّمُ، نُرِيدُ أنْ نَرَى مَنْكَ بُرهاناً مُعْجِزيّاً.»

当 时 , 有 几 个 文 士 和 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 愿 意 你 显 个 神 迹 给 我 们 看 。

39 ف َأجابَهُمْ: «هَذا الجِيلُ الشِّرِّيرُ الفاسِقُ يَبحَثُ عَنْ بُرهانٍ لِكَي يُؤمِنَ. وَلَنْ يُعطَى إلّا بُرْهانَ النَّبِيِّ يُونانَ.

耶 稣 回 答 说 : 一 个 邪 恶 淫 乱 的 世 代 求 看 神 迹 , 除 了 先 知 约 拿 的 神 迹 以 外 , 再 没 有 神 迹 给 他 们 看 。

40 ف َكَما أنَّ يُونانَ بَقِيَ فِي بَطنِ السَّمَكَةِ الكَبِيرَةِ ثَلاثَةَ أيّامٍ وَثَلاثَ لَيالٍ، هَكَذا سَيَبقَى ابْنُ الإنسانِ فِي جَوفِ الأرْضِ ثَلاثَةَ أيّامٍ وَثَلاثَ لَيالٍ.

约 拿 三 日 三 夜 在 大 鱼 肚 腹 中 , 人 子 也 要 这 样 三 日 三 夜 在 地 里 头 。

41 س َيَقِفُ أهلُ نِينَوَى يَومَ الدَّينُونَةِ ضِدَّ هَذا الجِيلِ، وَسَيَدِينُونَهُ لأنَّهُمْ تابُوا إذْ سَمِعوا تَحذِيْرَ يُونانَ. وَالآنَ هُنا أمامَكُمْ مَنْ هُوَ أعظَمُ مِنْ يُونانَ.

当 审 判 的 时 候 , 尼 尼 微 人 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 尼 尼 微 人 听 了 约 拿 所 传 的 就 悔 改 了 。 看 哪 , 在 这 里 有 一 人 比 约 拿 更 大 !

42 « وَسَتَقِفُ مَلِكَةُ الجَنُوبِ يَومَ الدَّينُونَةِ ضِدَّ هَذا الجِيلِ وَسَتدينُهُ. فَقَدْ جاءَتْ مِنْ أقاصِي الأرْضِ لِكَيْ تَسمَعَ حِكمَةَ سُلَيْمانَ. وَالآنَ هُنا أمامَكُمْ مَنْ هُوَ أعظَمُ مِنْ سُلَيْمانَ. النفسُ الفارِغة

当 审 判 的 时 候 , 南 方 的 女 王 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 他 从 地 极 而 来 , 要 听 所 罗 门 的 智 慧 话 。 看 哪 ! 在 这 里 有 一 人 比 所 罗 门 更 大 。

43 « عِندَما يَخرُجُ رُوحٌ نَجِسٌ مِنْ إنسانٍ، فَإنَّهُ يَجتازُ أماكِنَ جافَّةً ساعِياً إلَى مَكانِ راحَةٍ، فَلا يَجِدُ،

污 鬼 离 了 人 身 , 就 在 无 水 之 地 过 来 过 去 , 寻 求 安 歇 之 处 , 却 寻 不 着 。

44 ح ينَئِذٍ يَقُولُ: ‹سَأعُودُ إلَى بَيتِي الَّذِي جِئتُ مِنهُ.› فَيَذهَبُ وَيَجِدُ البَيتَ فارِغاً وَمُكَنَّساً وَمُرَتَّباً.

於 是 说 : 我 要 回 到 我 所 出 来 的 屋 里 去 。 到 了 , 就 看 见 里 面 空 ? , 打 扫 乾 净 , 修 饰 好 了 ,

45 ح ينَئِذٍ يَذهَبُ وَيُحضِرُ مَعَهُ سَبعَةَ أرواحٍ أُخَرَ تَفُوقُهُ شَرّاً، فَتَدخُلُ وَتَسكُنُ هُناكَ. وَهَكَذا تَكُونُ حالَةُ ذَلِكَ الإنسانِ الأخِيْرَةِ أسوَأ مِنْ حالَتِهِ الأُولَى. هَكَذا سَيَحدُثُ مَعَ هَذا الجِيلِ الحاضِرِ الشِّرِّيرِ.» تَلامِيذُ يَسُوعَ هُمْ عائِلَتُه

便 去 另 带 了 七 个 比 自 己 更 恶 的 鬼 来 , 都 进 去 住 在 那 里 。 那 人 末 後 的 景 况 比 先 前 更 不 好 了 。 这 邪 恶 的 世 代 也 要 如 此 。

46 و َبَينَما كانَ يَسُوعُ يَتَكَلَّمُ إلَى جُمُوعِ النّاسِ، أتَتْ أُمُّهُ وَإخوَتُهُ وَوَقَفُوا فِي الخارِجِ، وَطَلَبُوا أنْ يَتَحَدَّثُوا إلَيهِ.

耶 稣 还 对 众 人 说 话 的 时 候 , 不 料 他 母 亲 和 他 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 他 说 话 。

47 ف َقالَ أحَدُ الأشخاصِ لِيَسُوعَ: «أُمُّكَ وَإخوَتُكَ يَقِفُونَ فِي الخارِجِ وَيُرِيدُونَ التَّحَدُّثَ إلَيكَ.»

有 人 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 你 说 话 。

48 ف َأجابَهُ يَسُوعُ: «مَنْ هِيَ أُمِّي، وَمَنْ هُمْ إخْوَتِي؟»

他 却 回 答 那 人 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?

49 ث ُمَّ أشارَ بِيَدِهِ إلَى تَلامِيذِهِ وَقالَ: «هَؤُلاءِ هُمْ أُمِّي وَإخوَتِي،

就 伸 手 指 着 门 徒 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。

50 ل ِأنَّ الَّذِي يَعمَلُ مَشِيئَةَ أبِي الَّذِي فِي السَّماءِ هُوَ أخِي وَأُختِي وَأُمِّي.»

凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。