ﺯﻛﺮﻳﺎ 14 ~ 撒 迦 利 亞 14

picture

1 س َيَأْتِي يَوْمُ اللهِ حِينَ يُقتَسَمُ ما سُلِبَ مِنْكُمْ أمامَ عُيُونِكُمْ.

耶 和 华 的 日 子 临 近 , 你 的 财 物 必 被 抢 掠 , 在 你 中 间 分 散 。

2 « سَأجمَعُ كُلَّ الأُمَمِ مَعاً إلَى مَدينَةِ القُدْسِ لإعلانِ حَربٍ عَلَيها.» سَتُفتَحُ المَدِينَةُ، وَالبُيُوتُ سَتُسلَبُ، وَالنِّساءُ سَتُغتَصَبُ. سَيَذْهَبُ نِصْفُ المَدِينَةِ إلَى السَّبْيِ، وَلَكِنَّ بَقِيَّةَ الشَّعبِ لَنْ تُؤْخَذَ مِنَ المَدِينَةِ.

因 为 我 必 聚 集 万 国 与 耶 路 撒 冷 争 战 , 城 必 被 攻 取 , 房 屋 被 抢 夺 , 妇 女 被 玷 污 , 城 中 的 民 一 半 被 掳 去 ; 剩 下 的 民 仍 在 城 中 , 不 致 剪 除 。

3 ح ِينَئِذٍ سَيَخرُجُ اللهُ وَيُحارِبُ تِلْكَ الأُمَمَ كَما حارَبَ فِي مَعارِكَ سابِقَةٍ.

那 时 , 耶 和 华 必 出 去 与 那 些 国 争 战 , 好 像 从 前 争 战 一 样 。

4 ف ِي ذَلِكَ اليَومِ، سَيَقِفُ عَلَى جَبَلِ الزَّيتُونِ الَّذِي يَقَعُ إلَى الشَّرقِ مِنْ مَدينَةِ القُدْسِ. وَسَيَنشَقُّ جَبَلُ الزَّيتُونِ إلَى نِصفَينِ مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ، وَينشأُ وَادٍ بَينَ النٍّصفَينِ. سَيَمِيلُ نِصفُ الجَبَلِ إلَى الشِّمالِ، وَنِصفُهُ إلَى الجَنُوبِ.

那 日 , 他 的 脚 必 站 在 耶 路 撒 冷 前 面 朝 东 的 橄 榄 山 上 。 这 山 必 从 中 间 分 裂 , 自 东 至 西 成 为 极 大 的 谷 。 山 的 一 半 向 北 挪 移 , 一 半 向 南 挪 移 。

5 س َتَهرُبُونَ مِنَ وادِي جَبَلِ اللهِ. فَالوادِي سَيَمتَدُّ وَسَطَ الجِبالِ إلَى مَنطِقَةِ آصَلَ. سَتَهرُبُونَ كَما هَرَبْتُمْ مِنَ الهِزَّةِ الأرْضِيَّةِ خِلالَ حُكمِ عُزِّيّا مَلِكِ يَهُوذا. حِينَئِذٍ، سَيَأْتِي إلَهِي وَمَعَهُ كُلُّ مَلائِكَتِهِ.

你 们 要 从 我 山 的 谷 中 逃 跑 , 因 为 山 谷 必 延 到 亚 萨 。 你 们 逃 跑 , 必 如 犹 大 王 乌 西 雅 年 间 的 人 逃 避 大 地 震 一 样 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 必 降 临 , 有 一 切 圣 者 同 来 。

6 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، تَنقَبِضُ أنوارُ السَّماءِ،

那 日 , 必 没 有 光 , 三 光 必 退 缩 。

7 و َيَبقَى النّهارُ مُضِيئاً – اللهُ وَحْدَهُ يَعَلَمُ كَيْفَ سَيَحْدُثُ هَذا! وَلَنْ يَتَعاقَبَ نَهارٌ وَلَيلٌ، بَلْ سَيَبقَى النُّورُ حَتَّى فِي وَقتِ المَساءِ.

那 日 , 必 是 耶 和 华 所 知 道 的 , 不 是 白 昼 , 也 不 是 黑 夜 , 到 了 晚 上 才 有 光 明 。

8 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَخرُجُ مِياهٌ حَيَّةٌ مِنْ مَدينَةِ القُدْسِ. سَيَذْهَبُ نِصْفُها إلَى البَحْرِ الشَّرْقِيِّ، وَالنِّصْفُ الآخَرُ إلَى البَحْرِ الغَرْبِيِّ وَسَيَحدُثُ هَذا فِي الصَّيفِ وَفِي الشَّتاءِ.

那 日 , 必 有 活 水 从 耶 路 撒 冷 出 来 , 一 半 往 东 海 流 , 一 半 往 西 海 流 ; 冬 夏 都 是 如 此 。

9 و َسَيَكُونُ اللهُ مَلِكاً عَلَى كُلِّ الأرْضِ. فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ يهوه هُوَ الإلَهَ الوَحِيدَ المَعبُودَ.

耶 和 华 必 作 全 地 的 王 。 那 日 耶 和 华 必 为 独 一 无 二 的 , 他 的 名 也 是 独 一 无 二 的 。

10 و َسَتَتَحَوَّلُ كُلُّ الأرْضِ لِتُصْبِحَ كَأرْضِ وادِي عَرَبَةَ، كُلُّ الأرْضِ مِنْ جَبْعَ إلَى رِمُّونَ جَنُوبَ مَدينَةِ القُدْسِ. سَتَرتَفِعُ مَدينَةُ القُدْسِ وَسَتَبقَى فِي مَكانِها مِنْ بَوّابَةِ بَنْيامِيْنَ إلَى مَوْقِعِ البَوّابَةِ الأُولَى، أي بَوّابَةِ الزّاوِيَةِ، وَمِنْ بُرجِ حَنَنْئِيلَ إلَى مِعصَرَةِ النَّبيذِ المَلَكِيَّةِ.

全 地 , 从 迦 巴 直 到 耶 路 撒 冷 南 方 的 临 门 , 要 变 为 亚 拉 巴 。 耶 路 撒 冷 必 仍 居 高 位 , 就 是 从 便 雅 悯 门 到 第 一 门 之 处 , 又 到 角 门 , 并 从 哈 楠 业 楼 , 直 到 王 的 酒 ? 。

11 س َيَسكُنُ النّاسُ مَدينَةَ القُدْسِ، وَلَنْ يَأْتِي الخَرابُ عَلَيها فِيما بَعْدُ، بَلْ سَتَكُونُ آمِنَةً.

人 必 住 在 其 中 , 不 再 有 咒 诅 。 耶 路 撒 冷 人 必 安 然 居 住 。

12 ه َذِهِ هِيَ الضَّرْبَةَ الَّتِي سَيُوقِعُها اللهُ عَلَى كُلِّ الشُّعُوبِ الَّتِي حارَبَتِ القُدْسَ: سَيَجعَلُ جَسَدَ العَدُوِّ يَتَعَفَّنُ وَهُوَ واقِفٌ عَلَى قَدَمَيهِ. سَتَذُوبُ عَيناهُ فِي تَجوِيفِهِما، وَسَيَتَعَفَّنُ لِسانُهُ فِي فَمِهِ.

耶 和 华 用 灾 殃 攻 击 那 与 耶 路 撒 冷 争 战 的 列 国 人 , 必 是 这 样 : 他 们 两 脚 站 立 的 时 候 , 肉 必 消 没 , 眼 在 眶 中 乾 瘪 , 吞 在 口 中 溃 烂 。

13 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيُسَبِّبُ اللهُ تَشوِيشاً عَظِيماً بَينَهُمْ. سَيَتَصارَعُونَ مَعاً وَسَيُحاوِلُ الواحِدُ قَتلَ الآخَرِ.

那 日 , 耶 和 华 必 使 他 们 大 大 扰 乱 。 他 们 各 人 彼 此 揪 住 , 举 手 攻 击 。

14 و َسَيَحارِبُ بَنُو يَهُوذا فِي القُدْسِ. وَسَتُجمَعُ ثَرْوَةُ جَميعِ الأُمَمِ المُحِيطَةِ بِالقُدْسِ، الذَّهَبُ وَالفِضَّةُ وَالثِّيابُ.

犹 大 也 必 在 耶 路 撒 冷 争 战 。 那 时 四 围 各 国 的 财 物 , 就 是 许 多 金 银 衣 服 , 必 被 收 聚 。

15 و َهَكَذا سَتَكُونُ الضَّرْبَةُ الَّتِي سَتَأْتِي عَلَى الحِصانِ وَالبَغلِ وَالحَمَلِ وَالحِمارِ فِي تِلكَ المُعَسكَراتِ.

那 临 到 马 匹 、 骡 子 、 骆 驼 、 驴 , 和 营 中 一 切 牲 畜 的 灾 殃 是 与 那 灾 殃 一 般 。

16 أ مّا جَميعُ النّاجِينَ مِنْ كُلِّ الأُمَمِ الَّتِي أتَتْ عَلَى مَدينَةِ القُدْسِ، فَسَيَذهَبٌونَ كُلَّ سَنَةٍ لِعِبادَةِ المَلِكَ، اللهِ القَدِيرِ، وَالاحتِفالِ بِعِيدُ السَّقائِفِ.

所 有 来 攻 击 耶 路 撒 冷 列 国 中 剩 下 的 人 , 必 年 年 上 来 敬 拜 大 君 王 ─ 万 军 之 耶 和 华 , 并 守 住 棚 节 。

17 و َالعائِلَةُ الَّتِي لا تَذْهَبُ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ لِعِبادَةِ المَلِكِ، اللهِ القَدِيرِ، لَنْ تَنالَ مَطَراً.

地 上 万 族 中 , 凡 不 上 耶 路 撒 冷 敬 拜 大 君 王 ─ 万 军 之 耶 和 华 的 , 必 无 雨 降 在 他 们 的 地 上 。

18 و َإنْ لَمْ تَذْهَبْ عَشائرُ مِصْرَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، فَسَتَأتي عَلَى مِصْرَ تِلْكَ الضَّرْبَةُ الَّتِي يُصيبُ بِها اللهُ الأُمَمَ الَّتِي لا تَأْتِي لِلاحتِفالِ بِعِيدُ السَّقائِفِ.

埃 及 族 若 不 上 来 , 雨 也 不 降 在 他 们 的 地 上 ; 凡 不 上 来 守 住 棚 节 的 列 国 人 , 耶 和 华 也 必 用 这 灾 攻 击 他 们 。

19 س َيَكُونُ هَذا عِقابُ مِصْرَ وَكُلِّ الأُمَمِ الَّتِي لا تَأْتِي لِلاحتِفالِ بِعِيدُ السَّقائِفِ.

这 就 是 埃 及 的 刑 罚 和 那 不 上 来 守 住 棚 节 之 列 国 的 刑 罚 。

20 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتُنقَشُ الكَلِماتُ «مُخَصَّصٌ ليهوه» عَلَى أجراسِ الخُيُولِ. وَسَتُعتَبَرُ القُدُورُ الَّتِيُ فِي بَيتِ اللهِ مُقَدَّسَةً كَالأقداحِ الَّتِي تُوضَعُ أمامَ المَذْبَحِ.

当 那 日 , 马 的 铃 铛 上 必 有 归 耶 和 华 为 圣 的 这 句 话 。 耶 和 华 殿 内 的 锅 必 如 祭 坛 前 的 碗 一 样 。

21 س َيُنقَشُ عَلَى كُلِّ قِدْرٍ في مَدينَةِ القُدْسِ وَيَهُوذا الكَلِماتُ «مُخَصَّصٌ لِيهوه القَدِيرِ.» وَكُلُّ الَّذِينَ يُقَدِّمُونَ ذَبِيحَةً سَيَأْتُونَ إلَى الهَيكَلِ، وَسَيَأْخُذُونَ مِنْهُمُ الذَّبِيحَةَ وَيَطبُخُونَها فِي القُدُورِ. وَلَنْ يُرَى تاجِرٌ فِي بَيتِ اللهِ القَدِيرِ فِي ذَلِكَ الوَقتِ.

凡 耶 路 撒 冷 和 犹 大 的 锅 都 必 归 万 军 之 耶 和 华 为 圣 。 凡 献 祭 的 都 必 来 取 这 锅 , 煮 肉 在 其 中 。 当 那 日 , 在 万 军 之 耶 和 华 的 殿 中 必 不 再 有 迦 南 人 。