1 C antique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
Khi Đức Giê-hô-va dẫn các phu tù của Si-ôn về, Thì chúng tôi khác nào kẻ nằm chiêm bao.
2 A lors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses!
Bấy giờ miệng chúng tôi đầy sự vui-cười, Lưỡi chúng tôi hát những bài mừng rỡ. Trong các dân ngoại người ta nói rằng: Đức Giê-hô-va đã làm cho họ những việc lớn.
3 L 'Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
Đức Giê-hô-va đã làm cho chúng tôi những việc lớn; Nhơn đó chúng tôi vui mừng.
4 É ternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin dẫn phu tù chúng tôi về, Như các suối miền nam chảy nước lại.
5 C eux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.
Kẻ nào gieo giống mà giọt lệ, Sẽ gặt hái cách vui mừng.
6 C elui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
Người nào vừa đi vừa khóc đem giống ra rải, A