Psalm 81 ~ Thánh Thi 81

picture

1 S ing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

Hãy hát reo cho Đức Chúa Trời là sức lực chúng ta; Hãy cất tiếng la vui vẻ cho Đức Chúa Trời của Gia-cốp.

2 T ake a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

Hãy hát xướng và nổi tiếng trống cơm, Đờn cầm êm dịu với đờn sắt.

3 B low up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

Hãy thổi kèn khi trăng non, Lúc trăng rầm, và nhằm các ngày lễ chúng ta.

4 F or this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.

Vì ấy là một luật cho Y-sơ-ra-ên, Một lệ do Đức Chúa Trời của Gia-cốp.

5 T his he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.

Ngài lập đều ấy làm chứng cớ nơi Giô-sép, Lúc Ngài ra đánh xứ Ê-díp-tô, Là nơi tôi nghe một thứ tiếng tôi chẳng hiểu.

6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

Ta đã cất gánh nặng khỏi vai người; Tay người được buông khỏi cái giỏ.

7 T hou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.

Trong cơn gian truân ngươi kêu cầu, ta bèn giải cứu ngươi, Đáp lại ngươi từ nơi kín đáo của sấm sét, Và cũng thử thách ngươi nơi nước Mê-ri-ba.

8 H ear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;

Hỡi dân sự ta, hãy nghe, ta sẽ làm chứng cho ngươi: Ớ Y-sơ-ra-ên! chớ chi ngươi khứng nghe ta!

9 T here shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.

Giữa ngươi chẳng nên có thần lạ nào, Ngươi cũng chẳng nên thờ lạy thần kẻ ngoại.

10 I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời ngươi, Đấng đã đem ngươi lên khỏi xứ Ê-díp-tô: Hãy hả hoác miệng ngươi ra, thì ta sẽ làm đầy dẫy nó.

11 B ut my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.

Nhưng dân sự ta không khứng nghe tiếng ta, Y-sơ-ra-ên không muốn vâng theo ta.

12 S o I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.

Vì vậy, ta buông chúng nó đi theo sự cứng lòng chúng nó, Để chúng nó đi theo mưu kế riêng chúng nó.

13 O h that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

O

14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

Thì chẳng bao lâu ta bắt suy phục các thù nghịch chúng nó, Trở tay ta nghịch những cừu địch chúng nó.

15 T he haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

Những kẻ ghen ghét Đức Giê-hô-va ắt sẽ suy phục Ngài; Song dân ta sẽ còn đến đời đời.

16 H e should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.

Ta sẽ lấy màu mỡ ngũ cốc mà nuôi họ. Và làm cho ngươi được no nê bằng mật ong nơi hòn đá.