1 A fter these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
And after these things, having left Athens, he came to Corinth;
2 a nd found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
and finding a certain Jew by name Aquila, of Pontus by race, just come from Italy, and Priscilla his wife, (because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome,) came to them,
3 A nd because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
and because they were of the same trade abode with them, and wrought. For they were tent-makers by trade.
4 A nd he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
5 A nd when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in respect of the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
6 A nd when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
But as they opposed and spoke injuriously, he shook his clothes, and said to them, Your blood be upon your own head: I pure; from henceforth I will go to the nations.
7 A nd he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
And departing thence he came to the house of a certain, by name Justus, who worshipped God, whose house adjoined the synagogue.
8 A nd Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
But Crispus the ruler of the synagogue believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptised.
9 T hen spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
And the Lord said by vision in night to Paul, Fear not, but speak and be not silent;
10 f or I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
because I am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city.
11 A nd he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
And he remained a year and six months, teaching among them the word of God.
12 A nd when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one consent rose against Paul and led him to the judgment-seat,
13 s aying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
saying, This persuades men to worship God contrary to the law.
14 A nd when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
But as Paul was going to open his mouth, Gallio said to the Jews, If indeed it was some wrong or wicked criminality, O Jews, of reason I should have borne with you;
15 b ut if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
but if it be questions about words, and names, and the law that ye have, see to it yourselves; I do not intend to be judge of these things.
16 A nd he drave them from the judgment seat.
And he drove them from the judgment-seat.
17 T hen all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
And having all laid hold on Sosthenes the ruler of the synagogue, they beat him before the judgment-seat. And Gallio troubled himself about none of these things.
18 A nd Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
And Paul, having yet stayed many days, took leave of the brethren and sailed thence to Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow;
19 A nd he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
and he arrived at Ephesus, and left them there. But entering himself into the synagogue he reasoned with the Jews.
20 W hen they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
And when they asked him that he would remain for a longer time he did not accede,
21 b ut bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
but bade them farewell, saying,; I will return to you again, if God will: and he sailed away from Ephesus.
22 A nd when he had landed at Cæsarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
And landing at Caesarea, and having gone up and saluted the assembly, he went down to Antioch.
23 A nd after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
And having stayed some time, he went forth, passing in order through the country of Galatia and Phrygia, establishing all the disciples.
24 A nd a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
But a certain Jew, Apollos by name, an Alexandrian by race, an eloquent man, who was mighty in the scriptures, arrived at Ephesus.
25 T his man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
He was instructed in the way of the Lord, and being fervent in his spirit, he spoke and taught exactly the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John.
26 A nd he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
And he began to speak boldly in the synagogue. And Aquila and Priscilla, having heard him, took him to and unfolded to him the way of God more exactly.
27 A nd when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
And when he purposed to go into Achaia, the brethren wrote to the disciples engaging them to receive him, who, being come, contributed much to those who believed through grace.
28 f or he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
For he with great force convinced the Jews publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ.