1 基 列 耶 琳 人 就 下 來 , 將 耶 和 華 的 約 櫃 接 上 去 , 放 在 山 上 亞 比 拿 達 的 家 中 , 分 派 他 兒 子 以 利 亞 撒 看 守 耶 和 華 的 約 櫃 。
Người Ki-ri-át-Giê -a-rim đến thỉnh hòm của Đức Giê-hô-va, đem vào nhà A-bi-na-đáp, ở trên gò nổng, rồi biệt riêng ta Ê-lê -a-sa, con trai người, đặng coi giữ hòm của Đức Giê-hô-va.
2 約 櫃 在 基 列 耶 琳 許 久 。 過 了 二 十 年 , 以 色 列 全 家 都 傾 向 耶 和 華 。
Hòm của Đức Giê-hô-va để tại Ki-ri-át-Giê -a-rim lâu ngày, đến đỗi trải qua hai mươi năm, cả nhà Y-sơ-ra-ên đều than nhớ Đức Giê-hô-va;
3 撒 母 耳 對 以 色 列 全 家 說 : 你 們 若 一 心 歸 順 耶 和 華 , 就 要 把 外 邦 的 神 和 亞 斯 他 錄 從 你 們 中 間 除 掉 , 專 心 歸 向 耶 和 華 , 單 單 地 事 奉 他 。 他 必 救 你 們 脫 離 非 利 士 人 的 手 。
Bấy giờ, Sa-mu-ên nói cùng cả nhà Y-sơ-ra-ên rằng: Nếu các ngươi thật hết lòng trở lại cùng Đức Giê-hô-va, thì khá cất khỏi giữa các ngươi những thần lạ và tượng A
4 以 色 列 人 就 除 掉 諸 巴 力 和 亞 斯 他 錄 , 單 單 地 事 奉 耶 和 華 。
Dân Y-sơ-ra-ên bèn dẹp những hình tượng của Ba-anh và của A
5 撒 母 耳 說 : 要 使 以 色 列 眾 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 我 好 為 你 們 禱 告 耶 和 華 。
Đoạn, Sa-mu-ên nói: Hãy nhóm hiệp cả Y-sơ-ra-ên tại Mích-ba, ta sẽ cầu Đức Giê-hô-va giùm cho các ngươi.
6 他 們 就 聚 集 在 米 斯 巴 , 打 水 澆 在 耶 和 華 面 前 , 當 日 禁 食 , 說 : 我 們 得 罪 了 耶 和 華 。 於 是 撒 母 耳 在 米 斯 巴 審 判 以 色 列 人 。
Chúng Hội hiệp tại Mích-ba, múc nước và đổ ra trước mặt Đức Giê-hô-va. Trong ngày đó chúng cữ ăn và, mà rằng: Chúng tôi có phạm tội cùng Đức Giê-hô-va. Sa-mu-ên đoán xét dân Y-sơ-ra-ên tại Mích-ba.
7 非 利 士 人 聽 見 以 色 列 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 非 利 士 的 首 領 就 上 來 要 攻 擊 以 色 列 人 。 以 色 列 人 聽 見 , 就 懼 怕 非 利 士 人 。
Khi dân Phi-li-tin đã hay rằng dân Y-sơ-ra-ên hội hiệp tại Mích-ba, thì các quan trưởng của chúng nó lên đánh Y-sơ-ra-ên. Nghe tin này, dân Y-sơ-ra-ên run sợ trước mặt dân Phi-li-tin,
8 以 色 列 人 對 撒 母 耳 說 : 願 你 不 住 地 為 我 們 呼 求 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 救 我 們 脫 離 非 利 士 人 的 手 。
nói cùng Sa-mu-ên rằng: Xin chớ vì chúng tôi mà ngừng kêu cầu Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi, để Ngài giải cứu chúng tôi khỏi tay dân Phi-li-tin.
9 撒 母 耳 就 把 一 隻 吃 奶 的 羊 羔 獻 與 耶 和 華 作 全 牲 的 燔 祭 , 為 以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 ; 耶 和 華 就 應 允 他 。
Sa-mu-ên bắt một con chiên con còn bú, dâng nó làm của lễ thiêu cho Đức Giê-hô-va. Đoạn, người vì Y-sơ-ra-ên cầu khẩn Đức Giê-hô-va; Đức Giê-hô-va bèn nhậm lời.
10 撒 母 耳 正 獻 燔 祭 的 時 候 , 非 利 士 人 前 來 要 與 以 色 列 人 爭 戰 。 當 日 , 耶 和 華 大 發 雷 聲 , 驚 亂 非 利 士 人 , 他 們 就 敗 在 以 色 列 人 面 前 。
Trong lúc Sa-mu-ên dâng của lễ thiêu, dân Phi-li-tin đến gần đặng giao chiến cùng Y-sơ-ra-ên. Nhưng trong ngày đó Đức Giê-hô-va khiến sấm sét nổ vang trên dân Phi-li-tin, làm cho thua vỡ chạy, và chúng nó bị đánh bại trước mặt Y-sơ-ra-ên.
11 以 色 列 人 從 米 斯 巴 出 來 , 追 趕 非 利 士 人 , 擊 殺 他 們 , 直 到 伯 甲 的 下 邊 。
Dân Y-sơ-ra-ên từ Mích-ba ra, đuổi theo dân Phi-li-tin, và đánh chúng nó cho đến dưới Bết-cạt.
12 撒 母 耳 將 一 塊 石 頭 立 在 米 斯 巴 和 善 的 中 間 , 給 石 頭 起 名 叫 以 便 以 謝 , 說 : 到 如 今 耶 和 華 都 幫 助 我 們 。
Bấy giờ, Sa-mu-ên lấy một hòn đá dựng lên giữa khoảng Mích-ba và Sen, đặt tên là Ê-bên-Ê-xe. Vì người nói rằng: Đức Giê-hô-va đã cứu giúp chúng tôi đến bây giờ.
13 從 此 , 非 利 士 人 就 被 制 伏 , 不 敢 再 入 以 色 列 人 的 境 內 。 撒 母 耳 作 士 師 的 時 候 , 耶 和 華 的 手 攻 擊 非 利 士 人 。
Dân Phi-li-tin bị bắt phục; chẳng còn xâm lấn địa phận của Y-sơ-ra-ên nữa. Trọn đời Sa-mu-ên, tay của Đức Giê-hô-va nhận trên dân Phi-li-tin.
14 非 利 士 人 所 取 以 色 列 人 的 城 邑 , 從 以 革 倫 直 到 迦 特 , 都 歸 以 色 列 人 了 。 屬 這 些 城 的 四 境 , 以 色 列 人 也 從 非 利 士 人 手 下 收 回 。 那 時 以 色 列 人 與 亞 摩 利 人 和 好 。
Các thành mà dân Phi-li-tin đã chiếm lấy của Y-sơ-ra-ên, từ E
15 撒 母 耳 平 生 作 以 色 列 的 士 師 。
Sa-mu-ên làm quan xét cho Y-sơ-ra-ên trọn đời mình.
16 他 每 年 巡 行 到 伯 特 利 、 吉 甲 、 米 斯 巴 , 在 這 幾 處 審 判 以 色 列 人 。
Mỗi năm người tuần hành khắp Bê-tên, Ghinh-ganh, và Mích-ba, mà đoán xét dân sự trong các thành ấy.
17 隨 後 回 到 拉 瑪 , 因 為 他 的 家 在 那 裡 ; 也 在 那 裡 審 判 以 色 列 人 , 且 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 。
Đoạn, người trở về Ra-ma, là nơi có nhà người. Ở Ra-ma người cũng đoán xét Y-sơ-ra-ên, và lập một bàn thờ cho Đức Giê-hô-va tại đó.